Matthew 12:45 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就去带来七个比自己更邪恶的鬼一起住在那里。那人的下场比从前更惨了。这个邪恶的世代也会这样。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂往、又攜七魔、惡於己者、偕入而居之、其人之後患、較前尤甚、此邪惡之世亦必如是、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就去帶了七個比自己還兇惡的鬼進去住著、那個人的後患、比從前更甚了。這奸惡的世代、也必要如此。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
遂往帶比己尤惡之七鬼、入而居之、其人之後患、較前更甚矣。此奸惡之世、亦必如此。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他就去带了另外七个比自己更恶的污灵来,一齐进去住在那里;那人后来的情况,比以前更坏了。这邪恶的世代也会这样。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
就去、又帶七個鬼、比自己更兇惡、進去住着、那個人的後患、比前更甚、這邪惡的世代、也必這樣、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂往、又攜七鬼惡於己者、入而居之、其人後患、較前尤劇、此惡世亦必如是、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂往、又攜七神、惡於己者、入而居之、其人之後患、較先時尤劇、此惡世亦猶是也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
便去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏:那人末後的景况,比先前更不好了。這邪惡的世代也要如此,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然後牠去,帶了七個別的比自己更惡的靈來,都進去住在那裏;以及那人末後的景況,比先前的更不好了。這邪惡的世代也要如此。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
乃往召其他七個比自己更兇惡的鬼,進屋住下;那人後來的景況,當較初時尤劣。這邪惡的時代,亦復如是。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他就去帶了另外七個比自己更惡的污靈來,一齊進去住在那裡;那人後來的情況,比以前更壞了。這邪惡的世代也會這樣。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
就去带了另外七个比自己更邪恶的灵,进去住在那里。那个人最后的情况就比先前更坏了。这邪恶的世代也将是这样。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
就去帶了另外七個比自己更邪惡的靈,進去住在那裡。那個人最後的情況就比先前更壞了。這邪惡的世代也將是這樣。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那邪神就去、又帶了七個神來、比自己更加兇狠、走進那房子住着、被邪神纏繞的人後來的事比先前更加不好了。這兇惡的世代也是這樣的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。這邪惡的世代也要如此。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就去另带了七个比自己更恶的灵来,都进去住在那里。那人后来的景况比先前更坏了。这邪恶的世代也要如此。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他又出去,帶回七個比自己更邪惡的靈來,跟他住在一起。那個人後來的景況比從前更糟了。這邪惡時代的人的處境也是這樣。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢就出去,帶七個比佢還較惡个邪靈倒轉來,同佢共下入去住。恁樣,該人後來个情形就比先前還較慘。這邪惡个世代也會恁樣。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就去另帶了七個比自己更惡的靈來,都進去住在那裏。那人後來的景況比先前更壞了。這邪惡的世代也要如此。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其去而同帶七個神比自己尤惡而入居彼、則其人之末情形比先之情形更不好矣。如是然將為及此惡世代也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
遂往、又帶七鬼惡於己者、皆入而居之、其人之後患較前更甚、此邪惡之世代亦必如是也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂往攜七神、惡於己者、入而居之、其人之後事較前尤劇。此惡世將亦如是。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况比先前更不好了。这邪恶的世代也要如此。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來,伊去導七個比伊較歹的邪神及伊做夥來,入去遐住。按呢,彼個人的結局比起頭閣較慘。此個邪惡的世代嘛會親像按呢。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi, i khì chhōa chhit ê pí i khah pháiⁿ ê siâ-sîn kap i chòe-hé lâi, ji̍p-khì hia tòa. Án-ni, hit-ê lâng ê kiat-kio̍k pí khí-thâu koh-khah chhám. Chit-ê siâ-ok ê sè-tāi mā ōe chhin-chhiūⁿ án-ni.”
Chinese Traditional ERV 2006
便招来了七个比它还坏的邪灵,一起进去住了下来,结果这个人处境比以前更坏了。邪恶的现代人就象这个人一样。”