Matthew 12:46 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣还在和众人说话的时候,祂的母亲和兄弟站在外面,想要跟祂说话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌語眾時、其母及兄弟、立於門外、欲與之言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌同眾人說話的時候、他母親和他弟兄站在外邊、要同他說話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌同眾言時、其母及其兄弟立於外、欲與之言、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣还在对群众讲话的时候,他的母亲和弟弟站在外面,要找他讲话。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌對眾人說話的時候、他的母親和他的兄弟站在外面、要同他說話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌還對眾人說話的時候,忽然祂母親和弟兄,站在外邊,要與祂說話。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當祂還對群眾說話的時候,看哪!祂的母親,和弟兄站在外邊,要找祂說話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌仍在對聽眾講話的時候,祂的母親和兄弟佇立於外,要和祂說話。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌還在對群眾講話的時候,他的母親和弟弟站在外面,要找他講話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣正在向人群讲话,这时候他的母亲和弟弟们 站在外面,想要和他说话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌正在向人群講話,這時候他的母親和弟弟們 站在外面,想要和他說話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 同眾人說話的時候、他的母親和他的兄弟、在外頭站着、要同他說話、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌還在對眾人說話的時候,不料,他母親和他兄弟站在外邊想要跟他說話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣还在对众人说话的时候,不料,他母亲和他兄弟站在外边想要跟他说话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌還在跟群眾說話的時候,他的母親和兄弟來了;他們站在外面,想要跟他說話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌還對眾人講話个時,厥姆㧯厥老弟來。佢等企在外背,愛㧯佢講話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌還在對眾人說話的時候,不料,他母親和他兄弟站在外邊想要跟他說話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其語民之間、卻厥母厥弟兄們在外、欲與他講。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌向眾人言時、其母及其兄弟立於外、欲與之言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
與眾言時、視有其母及兄弟立於外求與之言、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣还对众人说话的时候,不料他母亲和他弟兄站在外边,要与他说话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌猶啲對眾人講話的時,伊的老母及兄弟來徛佇外面,愛欲及伊講話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ iáu-teh tùi chèng-lâng kóng-ōe ê sî, I ê lāu-bú kap hiaⁿ-tī lâi khiā tī gōa-bīn, ài-beh kap I kóng-ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣正对人们讲话时,他母亲和兄弟来了,站在外边想和他说话。