Matthew 12:47 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有人告诉祂:“你的母亲和兄弟站在外面有话要跟你说。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
或告之曰、爾母及兄弟、立於外欲與爾言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有人告訴耶穌說、你母親和你弟兄站在外邊、要同你說話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有人告耶穌曰、爾母及爾兄弟立於外、欲與爾言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有人告诉耶稣:“你的母亲和弟弟站在外面,有话要跟你说。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有人告訴耶穌說、你的母親和你的兄弟站在外面、要同你說話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
或告之曰、汝母及兄弟立於外、欲與汝言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或告曰、若母及兄弟立於外、欲與爾言、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有一個人告訴祂說,請看,你母親和你弟兄,站在外邊,要與你說話。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有人告訴祂,說:看哪!你的母親和你的弟兄站在外邊,要找你說話!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有人報告耶穌說:『請看祢母和兄弟站在外面,要和祢說話!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有人告訴耶穌:“你的母親和弟弟站在外面,有話要跟你說。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有人告诉他:“看,你母亲和弟弟们站在外面,想和你说话。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有人告訴他:「看,你母親和弟弟們站在外面,想和你說話。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有人告诉他说:「看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有人對 耶穌 道、你的母親和你的兄弟站在外面、要同你說話。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有人告訴他:「看哪!你母親和你兄弟站在外邊,想要跟你說話。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有人告诉他:“看哪!你母亲和你兄弟站在外边,想要跟你说话。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有人告訴耶穌:「喂,你的母親和兄弟站在外面,要跟你說話呢!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有人對耶穌講:「看啊,若姆㧯若老弟企在外背,愛㧯你講話。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有人告訴他:「看哪!你母親和你兄弟站在外邊,想要跟你說話。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時或謂之曰、卻爾母爾弟兄們在外欲同爾講。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
有人告耶穌曰、爾母及兄弟立於外、欲與爾言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
或語之曰、視爾母及爾兄弟立於外、求與爾言。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有人告诉他说:「看哪,你母亲和你弟兄站在外边,要与你说话。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有人給耶穌講:「你看,你的老母及兄弟徛佇外面,愛欲及你講話。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū lâng kā Iâ-so͘ kóng, “Lí khòaⁿ, lí ê lāu-bú kap hiaⁿ-tī khiā tī gōa-bīn, ài-beh kap lí kóng-ōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
有人告诉耶稣∶“您的母亲和兄弟在外边,他们想跟您说话。”