Matthew 12:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
此外律法书又记载,在安息日,祭司在圣殿里干犯安息日的规条也不算有罪。你们没有读过吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又未讀律法所載、祭司於安息日在聖殿中犯安息日之例、而無罪乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
律法上寫著、祭司在殿裏犯了安息日的規條、是沒有罪的、你們沒有讀過麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
律法云、祭司於安息日、在殿中犯安息日之規、未有罪也、爾未讀之乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
律法书上记着:安息日,祭司在殿里供职,触犯了安息日,也不算有罪;你们也没有念过吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又律法上記着、祭司安息日在殿裏、犯安息日的規條、是沒有罪的、你們沒有讀過麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
抑未讀律所載、祭司在殿犯安息日而無罪乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又不知律法所載、祭司於殿內、犯安息日而無罪乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
律法上所記的,當安息日,祭司在殿裏犯了安息日,是沒有過的,你們沒有讀過麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
再者,律法上所記的,當安息日,祭司們在殿裏侮慢了安息日,還是沒有罪,你們沒有念過麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
或則,你們沒有讀過法律所載,祭司們在聖殿裏將安息日俗化不為有罪嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
律法書上記著:安息日,祭司在殿裡供職,觸犯了安息日,也不算有罪;你們也沒有念過嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
再者,你们难道没有在律法书上读过:当安息日,祭司们在圣殿里触犯了安息日,也是无罪的吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
再者,你們難道沒有在律法書上讀過:當安息日,祭司們在聖殿裡觸犯了安息日,也是無罪的嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們還不曉得律法書上所講的事嗎、就是列位祭司、在殿裏做工夫、違了安息日的規矩、尚且沒有罪過。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
再者,律法上所記的,在安息日,祭司在聖殿裏犯了安息日也不算有罪,你們沒有念過嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
再者,律法上所记的,在安息日,祭司在圣殿里犯了安息日也不算有罪,你们没有念过吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
難道你們沒有念過 摩西 的法律所記載的?每逢安息日,祭司在聖殿裡都破壞了安息日的規矩,可是他們不算犯罪。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
敢講你等無讀過 摩西 个法律所記載个?逐個安息日,祭司在聖殿攏總違犯安息日个規矩,總係毋算犯罪。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
再者,律法上所記的,在安息日,祭司在聖殿裏犯了安息日也不算有罪,你們沒有念過嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾不讀于例如何於[口撒]咟日屬堂之祭者犯[口撒]咟之安而尚無罪乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又未讀律法所載、祭司於安息日在殿內、犯安息日而無罪乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
抑未讀律法所載、當安息日、祭司在殿、犯安息、而無辜乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
再者,律法上所记的,当安息日,祭司在殿里犯了安息日还是没有罪,你们没有念过吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
另外,恁豈無讀著律法的記載,就是安歇日祭司佇聖殿犯著安歇日的規矩嘛算無罪。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lēng-gōa, lín kiám bô tha̍k-tio̍h Lu̍t-hoat ê kì-chài, chiū-sī An-hioh-ji̍t chè-si tī Sèng-tiān hoān-tio̍h An-hioh-ji̍t ê kui-kú mā sǹg bô chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
你们没有读过摩西律法吗?祭司在安息日进入大殿院 ,触犯了关于安息日的律法,但是,他们却是无罪的。