Matthew 12:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你们明白‘我要的是怜悯,而非祭物’ 这句经文的意义,就不会冤枉无辜了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
經云、 我欲矜恤、不欲祭祀、爾若知此言之意、則不罪無辜者矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我歡喜憐恤的事、不歡喜祭祀、你們若明白這句話的意思、也就不將無辜的當作有罪的了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我喜憐恤之事、不喜祭祀、爾若明此言之意、則不以無辜者爲有罪矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你们明白‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀’这句话的意思,就不会把无罪的定罪了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
經書上又說、我要憐恤的事、不要祭祀、你們若曉得這話的意思、就不將無罪的人、當作有罪的了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾若知我欲矜恤、不欲祭祀之意、則不罪無辜者矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我欲矜恤、不欲祭祀、其意云何、爾如知此、則不擬無罪者矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀』;你們若明白這話的意思,就不將無過的,當作犯罪的了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
只是你們若明白『我要的是仁慈不是犧牲。』這句話的意思就不將無罪的定罪了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
「仁慈我所欲也,祭祀則否」;你們若曾了解這句話的意義,當不致於非難無辜的人;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你們明白‘我喜愛憐憫,不喜愛祭祀’這句話的意思,就不會把無罪的定罪了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们如果明白 ‘我要的是怜悯,而不是祭祀’ 这话是什么意思,就不会把无罪的定为有罪了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們如果明白 『我要的是憐憫,而不是祭祀』 這話是什麼意思,就不會把無罪的定為有罪了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
『我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。』你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
經書裏上帝說道、我要人各相憐憫、不用獻祭、這句話的意思你們若曉得、必不把無罪的人當作有罪的看待了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀。』你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀。’你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
聖經上說:『我要的是仁慈,不是牲祭。』假如你們真正明白這話的意思,你們就不會把無辜的人定罪。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聖經講:『𠊎所愛个係慈悲,毋係獻祭。』你等若係正經明白這句話个意思,就毋會定無罪个人做有罪。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
『我喜愛憐憫,不喜愛祭祀。』你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟爾若曾知此何意云、我要慈悲並非祭祀也、爾則非定罪無辜者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
經又云、我欲憐恤、不欲祭祀、爾若知此言之意、則不罪無辜之人矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
但爾、若早知、我願矜恤不願祭祀之謂、則不罪無辜者矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
『我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。』你们若明白这话的意思,就不将无罪的当作有罪的了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
聖經有講:『我愛憐憫,無愛祭物。』恁若了解此句話的意思,就𣍐給無罪的人定罪。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sèng-keng ū kóng, ‘Góa ài lîn-bín, bô ài chè-mi̍h.’ Lín nā liáu-kái chit-kù ōe ê ì-sù, chiū bōe kā bô chōe ê lâng tēng-chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
如果你们理解《经》上说的∶‘我需要的是人与人之间的怜悯,而不是祭物,’ 那么,你们就不会责备那些无辜的人了。