Matthew 13:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
门徒上前问耶稣:“你为什么要用比喻来教导他们呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
門徒就耶穌問曰、爾語眾設喻何故、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
門徒進前來、問耶穌說、對眾人講話、為甚麽用比喻。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
門徒進前、問耶穌曰、對眾言、爲何用比喻。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
门徒上前问耶稣:“你对他们讲话,为甚么用比喻呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
門徒進前來、問耶穌說、你用比喻的話、對眾人講、是為甚麼呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
門徒就之曰、爾以喻語眾、何也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門徒就之曰、爾設譬語眾、何歟、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
門徒進前來,問祂說,對眾人講話,為甚麼用比喻呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是門徒進前來,對祂說:你為甚麼用比喻對他們講話呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
徒眾趨前說:『何故對人用譬喻講話?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
門徒上前問耶穌:“你對他們講話,為甚麼用比喻呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
门徒们上前来,问耶稣:“你对他们讲话,为什么用比喻呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
門徒們上前來,問耶穌:「你對他們講話,為什麼用比喻呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
门徒进前来,问耶稣说:「对众人讲话,为什么用比喻呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生們來見 耶穌 問道、你用比方的話講給眾人聽、是為什麼呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
門徒進前來問耶穌:「對眾人講話,為甚麼用比喻呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
门徒进前来问耶稣:“对众人讲话,为什么用比喻呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
門徒來見耶穌,問他:「為什麼你對群眾講話都用比喻呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
學生來見耶穌,對佢講:「你對大眾講話樣般愛用比喻呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
門徒進前來問耶穌:「對眾人講話,為甚麼用比喻呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時門徒就之曰、汝因何以比喻言伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
門徒就耶穌而問曰、爾設譬告眾、何也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
門徒就而語之、曰、爾設譬言干眾、何也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
门徒进前来,问耶稣说:「对众人讲话,为什么用比喻呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
門徒來問耶穌:「是按怎你對群眾攏用譬喻給𪜶講?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bûn-tô͘ lâi mn̄g Iâ-so͘, “Sī-án-chóaⁿ lí tùi kûn-chiòng lóng ēng phì-jū kā in kóng?”
Chinese Traditional ERV 2006
门徒们来到耶稣面前,问∶“您为什么总是用这些寓言故事来教导人们?”