Matthew 13:11 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、因為天國的奧秘、只賜與你們知道、不賜與他們知道。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、蓋天國之奧、惟賜與爾知、不賜與彼知。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌回答說、天國的奧妙、只賜給你們曉得、不賜給他們曉得、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂回答說,因為天國的奧秘,只叫你們知道,郤不叫他們知道。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂就回答說:因為諸天之國的各樣奧秘,是給你們知道的,卻不是賜給他們的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答說:『因為你們已受賜而知天國的種種神秘,彼等則未蒙賜。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答他们,说: “天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答他們,說: 「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣回答说:「因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、天國的奧妙、只叫你們曉得、不叫別人曉得的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「關於天國奧祕的知識已經賜給了你們,沒有給他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「關係天國个奧秘只有給你等知,總係無給佢等知。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其答謂伊等曰、因賜與爾等識天王之隱事、惟不賜與伊等。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
答曰、天國之奧妙、乃賜爾知之、不賜彼等也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
應語之曰、天國之奧、予爾知之、彼則不予。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣回答说:「因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「天國的奧祕已經有互恁知,毋拘無互𪜶知。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Thian-kok ê ò-pì í-keng ū hō͘ lín chai, m̄-kú bô hō͘ in chai.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣回答说∶“关于天国秘密的知识只赐给了你们,而没有赐给他们。