Matthew 13:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以赛亚 的预言正应验在他们身上, “‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不领悟。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在是人也、正應 以賽亞 之預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這些人正應了 以賽亞 的豫言說、你們將來聽見也不省悟、看見也不曉得、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等正應 以賽亞 之豫言曰、爾將來聽之亦不省悟、見之亦不明曉、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
以赛亚的预言,正应验在他们身上,他说: ‘你们听是听见了,总是不明白; 看是看见了,总是不领悟。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
以賽亞的預言、在這些人的身上應驗了、他說、你們將來聽見、倒不明白、看見、倒不曉得、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以應 以賽亞 預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其人如是、應 以賽亞 預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
在他們身上,正應了以賽亞的豫言,說,你們聽是要聽見,卻不明白;看是要看見,郤不曉得;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
在他們身上,正應驗了以賽亞的豫言,說:『你們聽是要聽,卻不了解;看是要看,卻不知曉。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
就在他們身上,以賽亞的預言得以應驗,其言曰:「你們聽固然聽見,可是不了解;看固然看見,可是不感覺。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
以賽亞的預言,正應驗在他們身上,他說: ‘你們聽是聽見了,總是不明白; 看是看見了,總是不領悟。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在他们身上,正应验了 以赛亚 的预言,他说: ‘你们将听了又听,但绝不会领悟; 你们将看了又看,但绝不会明白;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在他們身上,正應驗了 以賽亞 的預言,他說: 『你們將聽了又聽,但絕不會領悟; 你們將看了又看,但絕不會明白;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在他们身上,正应了 以赛亚 的预言,说: 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
於是就應了 以賽亞 所說的話道、你們將來耳朵聽的不能清楚、眼睛看的不能明亮
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在他們身上,正應驗了 以賽亞 的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在他们身上,正应验了 以赛亚 的预言: ‘你们听了又听,却不明白, 看了又看,却看不清。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以賽亞 的預言正應驗在他們身上;他說: 這人民聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻看不見。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這係應驗先知 以賽亞 个預言;佢傳上帝个話講: 你等聽了又聽,總係毋會入耳; 看了又看,總係毋會了解。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在他們身上,正應驗了 以賽亞 的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致 以賽亞 先知者之預語得驗云、爾等固聽惟不致曉得、爾等固看惟不致見。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
以賽亞 之預言、在其人之身應之矣、彼云、聽也、爾將聽而不聰、視也、爾將視而不明、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
于彼則盈滿 以賽亞 先知言云、爾以聽將聽而決不悟、爾以視將視而決不見、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在他们身上,正应了 以赛亚 的预言,说: 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以賽亞 的預言抵佇𪜶身上應驗: 恁聽閣聽嘛𣍐了解; 恁看閣看嘛𣍐看見。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sài-a ê ū-giân tú tī in sin-chiūⁿ èng-giām: Lín thiaⁿ koh thiaⁿ mā bōe liáu-kái; lín khòaⁿ koh khòaⁿ mā bōe khòaⁿ--kìⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
这正应验了以赛亚的预言: ‘你们会听,并听见,却什么也听不懂,你们会看,并看见 却理解不了你们所看到的。