Matthew 13:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难或迫害,就立刻放弃了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟內無根、亦祇暫時、迨為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只因他心裏沒有根、也不過是暫時的、及至為道遇患難、受迫害、就厭棄了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
但以其心內無根亦止暫時、及至爲道遇難受害、則厭之矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
可是他里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
只因裏面沒有根、也不過是暫時的、到了為道遭患難、受逼迫、就厭棄了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇患難窘逐、即厭棄之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇難窘逐、即厭而棄之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
只因他自己沒有根,不過是暫時的;及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但他自己裏面沒有根,不過是暫時的,及至為這話發生了患難,或是受了逼迫,他隨即就跌倒了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
唯以其本身沒有根,祗是一時興奮,迨因道而發生苦難或迫害,遂立即顛覆。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
可是他裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
只是他里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他立刻就放弃 了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
只是他裡面沒有根而不能持久,一旦為這話語受患難或逼迫,他立刻就放棄 了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但是內裏沒有根本、不過是暫且而已、到後來為道碰着患難追趕的事、就厭棄了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
只因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
只因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
只是扎根不深,不能持久,一旦為了信息而遭遇患難或迫害,立刻放棄。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係真道在佢心中釘根無深,存無幾久,一下為到真道堵到困難抑係迫害,盡遽就跌倒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
只因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟因在自無根故止暫存。蓋艱苦捕害因是言而起時即見怪。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟其內無根、則亦暫時耳、及至為道而遇患難、受逼迫、遂厭而棄之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟內無根、則亦暫耳、乃為道而遇難、窘逐、遂而蹇礙。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘佇伊的心內釘根無深,擋𣍐久,一下為著信息抵著患難抑是迫害,隨時就放拺。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
m̄-kú tī i ê sim-lāi tèng-kun bô chhim, tòng bōe kú, chi̍t-ē ūi-tio̍h sìn-sit tú-tio̍h hoān-lān á-sī pek-hāi, sûi-sî chiū pàng-sak.
Chinese Traditional ERV 2006
但是福音没有在他心里扎根,不能持久。一旦福音给他招来麻烦或迫害,他立刻就垮掉了。