Matthew 13:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
种子落在荆棘丛中,是指人虽然听过道,但生活的忧虑和钱财的迷惑把道挤住了,以致不能结出果实。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
播於荊棘中者、指人聽道、而此世之思慮、及貨財之迷惑、蔽其道則不結實、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
撒在荊棘裏的、就是人聽道、後來世上的思慮、貨財的迷惑、遮蔽了道、不能結實。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
播於荆棘中者、即人聞道、後爲世上之思慮、貨財之迷惑、遮蔽其道、不能結實。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那撒在荆棘里的,就是人听了道,有今世的忧虑和财富的迷惑把道挤住,结不出果实来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
播在荊棘中的、就是人聽道、因這世上的思慮、並貨財的迷惑、將道遮住、不能結實、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
播於棘中者、乃人聽道、而世之慮、財之惑、蔽其道而不實、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
播於棘中者、猶人聽道、此世之憧擾、貨財之迷惑、蔽其道而不實、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
撒在荊棘裏的,就是人聽了道;後來有世上的思慮,貨財的迷惑,把道擠住了,不能結實。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那撒在荊棘裏的,就是人聽了這話,後來有世界的憂慮,錢財的迷惑,把這話擠住了,使它不能結果實。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
所謂播入荊棘中者,乃聞道者因俗務之掛礙,和財富的誘惑,將道壅塞,卒至不結果實。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,有今世的憂慮和財富的迷惑把道擠住,結不出果實來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那被撒进种子的‘荆棘丛’是这样的人:他听了这话语,但今世的忧虑和财富的迷惑把话语挤住了,他就成了不结果实的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那被撒進種子的『荊棘叢』是這樣的人:他聽了這話語,但今世的憂慮和財富的迷惑把話語擠住了,他就成了不結果實的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑、钱财的迷惑把道挤住了,不能结实。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
撒種在荊棘當中的好像人聽道、因世事忙忙碌碌、又被財帛所迷、所以把道遮住、不能結實了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的憂慮、錢財的迷惑把道擠住了,結不出果實。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的忧虑、钱财的迷惑把道挤住了,结不出果实。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那撒在荊棘中的種子是指人聽了信息以後,生活的憂慮和財富的誘惑窒息了信息的生機,無法結出果實。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該委在竻仔底背个種子係指人聽了真道以後,生活个操心㧯錢財个誘惑將真道歙等,無法度結果子。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
撒在荊棘裏的,就是人聽了道,後來有世上的憂慮、錢財的迷惑把道擠住了,結不出果實。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又接種在棘中者即是聞言而此世之掛慮財帛之誘惑、壓其言而使之無結果也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
被播於荊棘中者、乃人聽道、而此世之思慮、與貨財之迷惑、蔽其道、則不結實、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
播於棘中者、乃人聽道、而世之思慮、貨財之迷惑、哽其道、而不實。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑、钱财的迷惑把道挤住了,不能结实。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
撒佇莿內的,是指人聽著信息了後,生活的掛慮及錢財的迷惑給所聽著的信息翕死,煞𣍐結實。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iā tī chhì-phè lāi--ê, sī chí lâng thiaⁿ-tio̍h sìn-sit liáu-āu, seng-oa̍h ê khòa-lū kap chîⁿ-châi ê bê-he̍k kā só͘ thiaⁿ--tio̍h ê sìn-sit hip--sí, soah bōe kiat-si̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
落在荆棘丛中的种子的含义是,有些人虽然听到了福音,却让尘世的烦恼和金钱的诱惑窒息了福音,结不出果实。