Matthew 13:35 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这是要应验先知的话:“我要开口讲比喻,道出创世以来隐藏的事。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
為應先知所言云、我將啟口設喻、創世以來所隱者、將述明之、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
正應了先知所說的話、說、我開口就說比喻的話、將創世以來所隱藏的、都講明了。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
正應先知之言云、我開口即用喻言、將創世以來所隱藏者講明之。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这就应验了先知所说的: “我要开口用比喻, 把创世以来隐秘的事说出来。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這為要應驗先知所說的話說、我將開口說比喻的話、創世以來所隱藏的事、我必宣明出來、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
應先知所言云、我將啟口設喻、闡創世以來之秘、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
應先知言云、我將啟口設譬、創世以來、所隱藏者、闡揚之也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這是要應驗先知的話說,我要開口說比諭;我要發明創世以來的隱秘。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這是要應驗藉着那先知所講的話,說:『我要開口用比喻;我要把創世以來所隱藏的事發明出來』
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
卒使那通過先知之言,得以應驗,其言曰:『我將開口設喻;我將道破創世以來所隱蔽諸事。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這就應驗了先知所說的: “我要開口用比喻, 把創世以來隱祕的事說出來。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这是为要应验那藉着先知所说的话: “我要开口, 用比喻说出创世以来被隐藏的事。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這是為要應驗那藉著先知所說的話: 「我要開口, 用比喻說出創世以來被隱藏的事。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这是要应验先知的话,说: 我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
應了先知的話說道、我將開口說比喻的話、把創世以來所隱密的道理傳揚出來了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這是要應驗先知 所說的話: 「我要開口說比喻, 說出從創世以來所隱藏的事。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这是要应验先知 所说的话: “我要开口说比喻, 说出从创世以来所隐藏的事。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他這樣做正應驗了先知所說過的話:「我要用比喻向他們講述,把創世以來隱藏的事告訴他們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢恁樣做,係愛應驗先知所講過个話:「𠊎愛用比喻對佢等講,將創造世界以來囥等个事講給佢等聽。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這是要應驗先知 所說的話: 「我要開口說比喻, 說出從創世以來所隱藏的事。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
致先知所語得驗云、我以比喻而開我口、我言及從地之基時而守隱之情也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
乃欲應先知所言云、我將啟口設譬、創世以來所隱藏者、我將宣明之、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以盈滿昔由先知所言云、我將啟口設譬、揚創世以來之隱事。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这是要应验先知的话,说: 我要开口用比喻, 把创世以来所隐藏的事发明出来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊按呢做是欲應驗主通過先知所講的話: 我欲開嘴講譬喻, 講創世以來隱密的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I án-ni chòe sī beh èng-giām Chú thong-kè sian-ti só͘ kóng ê ōe: Góa beh khui-chhùi kóng phì-jū, kóng chhòng-sè í-lâi ún-ba̍t ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
这正应验了上帝借先知之口所说的预言,上帝说: “我(上帝)要用寓言说话,我要讲出所有创世以来的秘密。”