Matthew 13:36 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
后来,耶稣离开人群,进到屋里。门徒来到祂面前,说:“请给我们解释田间毒麦的比喻。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌散眾入室、門徒就之曰、請以田稗之喻、為我解之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當下耶穌遣散了眾人、進了房子、門徒進前來說、請將田間稗子的比喻、講給我們聽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
當時、耶穌散眾、入室、門徒來曰、請將田稗之喻、爲我解之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣离开群众,进到屋里,门徒前来问他:“请你给我们解释田里稗子的比喻。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
當時、耶穌散了眾人、又進屋子、門徒到他面前來說、講將田間稗子的比喻、解給我們聽、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時、 耶穌 離眾入室、其徒就之曰、田稗之喻、明以教我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時、 耶穌 散眾而入室、門徒就之曰、田稗之譬、明以教我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
當下耶穌離開眾人,進了房子:祂的門徒進前來,說,請把田間稗子的比喻,講給我們聽。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當下祂離開群眾,進了房子,祂的門徒進前來,說:請把田間稗子的比喻講解給我們!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至此,耶穌將群眾遣散,退入屋內:徒眾趨前,說:『請解釋那麥田稗子之喻!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌離開群眾,進到屋裡,門徒前來問他:“請你給我們解釋田裡稗子的比喻。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
然后,耶稣离开了人群,进了屋子。他的门徒们上前来,说:“请给我们解释一下田里稗子的比喻。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
然後,耶穌離開了人群,進了屋子。他的門徒們上前來,說:「請給我們解釋一下田裡稗子的比喻。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当下,耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:「请把田间稗子的比喻讲给我们听。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時候 耶穌 散了眾人、走進屋裏、學生們到他面前問道、田裏稗子的比喻、請你講給我們聽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當時,耶穌離開眾人,進了屋子。他的門徒進前來,說:「請把田間雜草的比喻講給我們聽。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当时,耶稣离开众人,进了屋子。他的门徒进前来,说:“请把田间杂草的比喻讲给我们听。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌離開群眾,進屋子裡去。門徒又來問他:「請告訴我們,田裡的稗子這個比喻是什麼意思?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌離開眾人,入屋肚去。學生又來問佢講:「請㧯𠊎等講,田肚个稗仔這個比喻係麼介意思?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當時,耶穌離開眾人,進了屋子。他的門徒進前來,說:「請把田間雜草的比喻講給我們聽。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 耶穌 使眾散、而自入家、且厥門徒就之曰、示我們知田中惡草之比喻。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌散眾而入室、門徒就之曰、請以田稗之譬、為我等解之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
時離眾入屋、門徒就之曰、田稗之譬、為我解之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当下,耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:「请把田间稗子的比喻讲给我们听。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌離開眾人,入去厝內。伊的門徒來給伊講:「請給阮解說園裡的稗仔的譬喻。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ lī-khui chèng-lâng, ji̍p-khì chhù-lāi. I ê bûn-tô͘ lâi kā I kóng, “Chhiáⁿ kā goán kóe-seh hn̂g--ni̍h ê phōe-á ê phì-jū.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣离开众人,回到家里。门徒们来到他那里,对他说∶“请您给我们解释一下田里杂草的故事。”