Matthew 13:43 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时,义人在他们天父的国度要像太阳一样发出光辉。有耳朵的,都应当听。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其時義者在其父之國中、將輝光如日、凡有耳能聽者、當聽焉、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時義人在他們父的國裏有光彩、如同日頭一般。凡有耳可聽的、都應當聽。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼時、義人在其父之國中、光彩如日、凡有耳可聽者、皆當聽焉。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,义人在他们父的国中,要像太阳一样的照耀。有耳的,就应当听。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候、義人必光輝、如同太陽、在他們父的國裏、凡有耳能聽的、都願當聽、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時、義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那時義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一般。凡有耳朵的,就應當聽。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那時公正者都要在他們父的國度裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,都應當聽!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
屆時,正直的人,將在他們父親的國裏像太陽發光。有耳者,其諦聽!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,義人在他們父的國中,要像太陽一樣的照耀。有耳的,就應當聽。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时,义人会在他们父的国度里像太阳一样发光。凡是有耳的 ,就应当听!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時,義人會在他們父的國度裡像太陽一樣發光。凡是有耳的,就應當聽!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳 可听 的,就应当听!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時候義人必定光輝、好像太陽、在天父的國裏、有耳朵聽的應該聽喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,义人要在他们父的国里发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時候,義人在天父的國度裡,將好像太陽發射光輝。有耳朵的,都聽吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時,義人在佢等天父个國底背,會發光像日頭一樣。有耳公好聽个人,就愛聽!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時義者將發光如太陽於厥父之國也。凡有耳聞宜聽之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、義人必輝光如日、在其父之國、凡有耳能聽者、宜聽焉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
時義者將煇光如日、在其父之國。有耳者其聽諸。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳 可听 的,就应当听!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼時,義人佇𪜶的父的國度會親像日頭發光。有耳孔的,著聽!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-sî, gī-lâng tī in ê Pē ê Kok-tō͘ ōe chhin-chhiūⁿ ji̍t-thâu hoat-kng. Ū hī-khang--ê, tio̍h thiaⁿ!”
Chinese Traditional ERV 2006
而好人在其父的天国里象太阳一样发出光芒。凡能听到我说话的人,听着。