Matthew 13:44 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“天国就像藏在地里的宝贝,有人发现了,就把它埋好,然后欢然变卖他所有的财产去买那块地。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
天國又如寶、藏於田、人遇之、則秘之、喜而歸、售其所有以購此田、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天國又如寶貝藏在田地裏、人遇見了、就隱瞞著、歡歡喜喜的去賣了他所有的、買這塊田地。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
天國又如寶物藏於田間、人遇見、則隱祕之、歡然賣其所有。購買此田。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“天国好象藏在田里的宝贝,有人发现了,就把它藏起来,高高兴兴地离去,变卖了他的一切,来买那田地。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
天國又如寶貝、藏在田裏、人遇見了、就隱瞞着、歡歡喜喜的回去、將他所有的變賣了、買這塊田、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
天國猶寶藏於田、人遇而掩之、喜而歸、售所有、以市斯田、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天國、猶寶藏於田、人遇之、則秘焉、喜而歸、售所有、以市斯田、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
天國好像寶貝藏在田裏:人遇見了,就藏起來;歡歡喜喜的,去變賣他一切所有的,買這塊田。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
諸天之國好像寶貝藏在田裏;有人找着了,既把它藏起來,就歡歡喜喜的去變賣他一切所有的,去買那塊田。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『天國有如埋藏於田地的寶物:有人發現寶物,遂掩之;其歡樂之情,促使他去盡售所有,用以購置那塊田地』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“天國好像藏在田裡的寶貝,有人發現了,就把它藏起來,高高興興地離去,變賣了他的一切,來買那田地。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“天国好比被藏在田里的财宝。有人发现了,就把它再藏起来,然后高高兴兴地去卖掉他所拥有的一切,买下了那块地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「天國好比被藏在田裡的財寶。有人發現了,就把它再藏起來,然後高高興興地去賣掉他所擁有的一切,買下了那塊地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
天國好像寶貝、藏在田裏的、碰見的人不肯給人家曉得、自己懽懽喜喜的回來、把所有的東西變賣了、買那個田。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「天國好比寶貝藏在地裏,人發現了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“天国好比宝贝藏在地里,人发现了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「天國好比財寶藏在田裡。有人發現了,就把它掩蓋起來,然後很高興地把自己所有的都變賣了,去購買那塊田。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「天國可比財寶囥在田肚。有人發現,就將它揜起來,然後歡歡喜喜將自家所有个全部賣掉,去買該田。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「天國好比寶貝藏在地裏,人發現了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
再者天之國似財藏於田、一人遇之之時、即隱其事而喜歡之、則賣凡所有而買是田也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
天國又如寶、埋於田、人遇之、則藏焉、喜而歸、賣其一切所有者、以買此田、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
天國比藏匿於田、人遇而匿焉、因其嘉也往賣所有以市斯田。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「天國親像寶貝藏佇園裡,有人尋著,給伊蓋起來,真歡喜去賣一切所有的來買彼坵園。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Thian-kok chhin-chhiūⁿ pó-pòe chhàng tī hn̂g--ni̍h, ū lâng chhē--tio̍h, kā i khàm--khí-lâi, chin hoaⁿ-hí khì bōe it-chhè só͘ ū--ê lâi bóe hit-khu hn̂g.
Chinese Traditional ERV 2006
“天国象埋在田地里的一座宝藏,一天,有人发现了它,又把它重新埋了起来。他高兴得把自己所有的东西都卖了,买下这块地。