Matthew 13:54 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
回到自己的家乡,在会堂里教导人。人们很惊奇,说:“这个人从哪里得到如此的智慧和异能呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至故土、在其會堂教誨、眾奇之曰、此人由何而得此智慧異能、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
回到家鄉、在會堂裏教訓那裏的人、他們都詫異說、這人如何有這樣的智慧、這樣的異能呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
歸於家鄉、在會堂訓誨彼處之人、眾皆驚異曰、此人何以有此智慧、有此異能乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他回到自己的家乡,在会堂里教导人,众人都惊奇,说:“这个人的智慧和能力是从哪里来的呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
到了故鄉、就在會堂教訓人、眾人都詫異說、這人怎麼得這智慧、這異能呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
至故土、在會堂訓誨、眾奇之曰、斯人何由得斯智慧異能乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
至故土、在會堂教誨、眾奇之曰、斯人焉得斯智慧異能乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
來到自己的家鄉,在會堂裏教訓人,甚至他們都希奇,說,這人從那裏有這等智慧和異能呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又來到自己的家鄉,就在他們的會堂裏教訓他們;甚至他們都希奇,說:這人從那裏有這等智慧和異能呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
行抵故里,乃在會堂教化人,以致大家驚嘆,紛紛說:『這種智慧,這般神功,斯人何由而得?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他回到自己的家鄉,在會堂裡教導人,眾人都驚奇,說:“這個人的智慧和能力是從哪裡來的呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他来到自己的家乡,在他们的会堂里教导人,以致他们惊叹不已,说:“这个人的这种智慧和能力是从哪里来的呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他來到自己的家鄉,在他們的會堂裡教導人,以致他們驚嘆不已,說:「這個人的這種智慧和能力是從哪裡來的呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:「这人从哪里有这等智慧和异能呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到自己的故鄉、在會堂裏教訓人、眾人希奇他、說道、這個人怎麼得着這樣的聰明能幹呢、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
來到自己的家鄉,在會堂裏教導人,以致他們都很驚奇,說:「這人哪來這樣的智慧和異能呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
来到自己的家乡,在会堂里教导人,以致他们都很惊奇,说:“这人哪来这样的智慧和异能呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
回到自己的家鄉。他在會堂裡教導人,聽見的人都很驚訝,說:「他從哪裡得到這樣的智慧?他還行神蹟呢!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
轉到自家个家鄉,在會堂教訓人;聽到个人攏總盡奇怪,講:「這儕人對㖠位得到這樣个智慧,又會行神蹟哪?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
來到自己的家鄉,在會堂裏教導人,以致他們都很驚奇,說:「這人哪來這樣的智慧和異能呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既到本地其在伊等之公所訓教、致伊等奇之曰、斯人由何得此智、此神跡之能也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既至故鄉、則在會堂訓人、眾甚奇異曰、此人何有此智慧與此異能乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
至故鄉、在會堂教民、以致眾奇異、曰、斯人焉得斯智慧諸能乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:「这人从哪里有这等智慧和异能呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
倒去家己的故鄉。伊佇𪜶的會堂教示人,𪜶攏真著驚,講:「此個人對叨位得著此款的智慧及行神跡的氣力?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tò-khì ka-kī ê kò͘-hiong. I tī in ê hōe-tn̂g kà-sī lâng, in lóng chin tio̍h-kiaⁿ, kóng, “Chit-ê lâng tùi tó-ūi tit-tio̍h chit-khoán ê tì-hūi kap kiâⁿ sîn-jiah ê khùi-la̍t?
Chinese Traditional ERV 2006
回到自己的家乡,在会堂里教导人们。人们都很惊讶,不由自主地问道∶“他从哪里获得了这样的智慧和行奇迹的力量?