Matthew 13:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而因为没有根,被太阳一晒,就枯萎了;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
日出見暴、以無根故、則槁、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
日頭出來一曬、因為沒有根、就枯乾了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
日出曝之、以其無根即枯槁矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但太阳一出来,就把它晒干,又因为没有根就枯萎了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
太陽出來、這苗被曬、因為沒有根、就枯槁了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
日出曝之、無根而槁、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然土不深、故日出曝之、無根而槁、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
日頭出來一曬;因為沒有根,就枯乾了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
可是日出遭曝曬,以其未生根,便枯萎了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但太陽一出來,就把它曬乾,又因為沒有根就枯萎了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当太阳升起,它们被暴晒,就枯萎了,因为没有根。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當太陽升起,它們被暴曬,就枯萎了,因為沒有根。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但是土不深、根子是沒有的、太陽出來一曬、就枯槁了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
太陽出來一曬,因為沒有根就枯乾了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
太阳出来一晒,因为没有根就枯干了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但太陽一出來,幼苗給曬焦了;又因為根不夠深,就枯乾了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
日頭出來一曬,嫩芽就枯燥掉去,因為根無罅深。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
太陽出來一曬,因為沒有根就枯乾了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
太陽既出則燒、而因無根則槁。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但日出則見曬、因無根即槁矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
日出則焦、無根而槁。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過日頭一下出,給𪜶曝著,因為無根就焦去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
put-kò ji̍t-thâu chi̍t-ē chhut, kā in pha̍k--tio̍h, in-ūi bô kun chiū ta--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
但是扎不下根,太阳出来一晒,他们就枯萎了;有些种子落在荆棘丛中,