Matthew 13:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有耳朵的,都应当听。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡有耳能聽者、當聽焉、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡有耳可聽的、都應當聽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡有耳可聽者、皆當聽焉。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有耳的,就应当听。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡有耳能聽的、都應當聽、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有耳者宜聽焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
宜傾耳以聽焉、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡有耳朵的,就應當聽。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
有耳的,都應當聽!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有耳者其諦聽!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有耳的,就應當聽。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
凡是有耳的 ,就应当听!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
凡是有耳的,就應當聽!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有耳 可听 的,就应当听!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有耳朵可以聽的、就應該聽啊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有耳的,就應當聽!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有耳的,就应当听!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是耶穌說:「有耳朵的,都聽吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌結論講:「有耳公好聽个人,就愛聽!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有耳的,就應當聽!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
凡有耳能聽者、宜聽也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡有耳能聽者、宜聽焉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有耳者其聽諸。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有耳 可听 的,就应当听!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有耳孔的,著聽!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū hī-khang--ê, tio̍h thiaⁿ!”
Chinese Traditional ERV 2006
凡能听见我说话的人,听着。”