Matthew 14:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 说:“主啊!如果真的是你,就叫我从水面上走到你那里。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 曰、主、若果為爾、則命我履水就爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 說、果然是主、請呌我也從水面上走到你那裏去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 對曰、主、果爲爾、則令我從水面行至爾前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼得对他说:“主啊,如果是你,让我在水面上到你那里去。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得說、主、若果是你、就吩咐我也在水面上走到你那裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 曰、主、果爾也、則命我履水就爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 曰、果主也、則命我履水以就爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得回答說,主阿,如果是你,請叫我從水面上到你那裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但彼得應聲對祂說:主阿!如果是你,就吩咐我在水面上走到你那裏去!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼得對答說:『主,若果是祢,就命令我陟水趨前!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼得對他說:“主啊,如果是你,讓我在水面上到你那裡去。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼得 对他说:“主啊,如果是你,请吩咐我,从水面上走到你那里去。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼得 對他說:「主啊,如果是你,請吩咐我,從水面上走到你那裡去。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 说:「主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 道、果然是主、便吩咐我、也在水面上、走到你那裏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼得 回答他說:「主啊,如果是你,請叫我從水面上走到你那裏去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼得 回答他说:“主啊,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼得 說:「主啊,如果是你,叫我在水上走,到你那裡去!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼得 講:「主啊,若正經係你,請喊𠊎行水面去你該位!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼得 回答他說:「主啊,如果是你,請叫我從水面上走到你那裏去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 彼多羅 答之曰、主若為爾令我在水面至爾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼得 答耶穌曰、若果是主、則命我履水就爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼得 應曰、主、果爾也、則命我履水就爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 说:「主,如果是你,请叫我从水面上走到你那里去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 應講:「主啊,若真正是你,命令我行水面去你遐。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek ìn kóng, “Chú ah, nā chin-chiàⁿ sī lí, bēng-lēng góa kiâⁿ chúi-bīn khì lí hia.”
Chinese Traditional ERV 2006
彼得说∶“主,如果真是您,就让我从水面上走到您面前。”