Matthew 14:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣马上伸手拉住他,说:“你信心太小了!为什么怀疑呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌伸手援之曰、小信者、何疑乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌伸手拉住他、說、你這小信的人、為甚麽疑惑呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌即伸手援之、曰、爾小信者、何故疑耶。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣马上伸手拉住他,对他说:“小信的人哪,为甚么疑惑?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌伸手拉住他、說、小信的人阿、你為甚麼疑惑呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 以手援之、曰、小信者何疑乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 手援之曰、小信者、何疑乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌立刻伸手拉住他,對他說,你這小信的人哪!為甚麼疑惑呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌趕緊伸手,拉住他,說:你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌立即伸手握住他,對他說:『你這信心薄弱的人!何須疑惑?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌馬上伸手拉住他,對他說:“小信的人哪,為甚麼疑惑?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣立刻伸手拉住他,说: “小信的人哪,你为什么疑惑呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌立刻伸手拉住他,說: 「小信的人哪,你為什麼疑惑呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣赶紧伸手拉住他,说:「你这小信的人哪,为什么疑惑呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 急忙伸手、攙他起來、說道、小信的人呵、為什麼疑惑呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌立刻伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣立刻伸手拉住他,说:“你这小信的人哪,为什么疑惑呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌立刻伸手拉住他,說:「你的信心太小了,為什麼疑惑呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌黏時伸手拉等佢,講:「你个信心忒細了,做麼介疑狐哪?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌立刻伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即時 耶穌 伸厥手捉之謂之曰、爾少信者。爾因何疑也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌即伸手執之、曰、小信者、何疑乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌即伸手執之曰、小信者、何疑乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣赶紧伸手拉住他,说:「你这小信的人哪,为什么疑惑呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌隨時伸手給伊扭啲,講:「小信的人,是按怎啲憢疑?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ sûi-sî chhun-chhiú kā i khiú--teh, kóng, “Sió-sìn ê lâng, sī-án-chóaⁿ teh giâu-gî?”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣立即伸出手抓住他,说∶“你这个没有什么信仰的人,为什么疑虑呢?”