Matthew 14:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
希律 感到为难,但既然在众宾客面前起了誓,只好下令给她。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
王憂、奈已發誓、又因同席者在、乃命予之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
王就憂愁、無奈已經起了誓、並且同席的人都在那裏、於是分付給他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
王則憂、奈已發誓、且同席者皆在前、乃命與之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
王就忧愁,但因为誓言和在座的宾客,就下令给她。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
王憂愁起來、然因已經起誓、又因同席的人在那裏、就吩咐賜給他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王憂、然以誓故、又以同筵者在、乃命予之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王憂、然既誓、又以同席者在、乃命賜之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
王就憂愁;但因他所起的誓,以及同席的人,就吩咐給她;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
王便憂愁,但因着所起的誓,又因同席的人就吩咐給她。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
王惄焉憂,祗因已有誓言,又有賓客在座,乃下令照准,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
王就憂愁,但因為誓言和在座的賓客,就下令給她。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
王就忧忧愁愁,但因所起的誓,又因一同坐席的人,就下令给她。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
王就憂憂愁愁,但因所起的誓,又因一同坐席的人,就下令給她。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
王便忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐给她;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
王憂悶、只是已經發過了誓、又見同席的人都在那裏、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
王就憂愁,然而因他所發的誓,又因同席的人,就下令給她;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
王就忧愁,然而因他所发的誓,又因同席的人,就下令给她;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
王感到非常為難,可是他已經在賓客面前發了誓,只好命令照她所求的給她。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
王感覺非常為難,總係佢已經在人客面前發誓,只有下令照姖所要求个給姖。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
王就憂愁,然而因他所發的誓,又因同席的人,就下令給她;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故王覺悶、惟因已發誓、又因同席者其令以之給女。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
王憂、然因既誓、又因同席者在彼、乃命賜之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
王憂然、以誓故、又以同席者在、乃命予之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
王便忧愁,但因他所起的誓,又因同席的人,就吩咐给她;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
王的心真艱苦,不過因為已經佇貴賓的面前咒誓,就命令照所求的互伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ông ê sim chin kan-khó͘, put-kò in-ūi í-keng tī kùi-pin ê bīn-chêng chiù-chōa, chiū bēng-lēng chiàu só͘ kiû--ê hō͘ i.
Chinese Traditional ERV 2006
虽然希律王很为难,但是因为他已经当着众人的面许过诺,所以他只好答应她的要求,