Matthew 15:14 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
随便他们吧!他们是瞎眼的向导。瞎眼的给瞎眼的领路,二人都会掉进坑里。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
姑聽之、彼乃瞽導瞽者也、若瞽導瞽、二者必並陷於坑、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
任憑他們罷、他們是瞎子領瞎子、若是瞎子領瞎子、兩個人必都要掉在坑裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
姑且由之、彼乃瞽引瞽者、瞽引瞽、二人必皆陷於坑矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
由得他们吧!他们是瞎眼的,却作了向导;如果瞎子领瞎子,二人都会跌进坑里。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
且由他們、他們是瞎子領瞎子、瞎子領瞎子、兩個人都必跌在坑裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
姑聽之、彼乃瞽相瞽者、以瞽相瞽、二者互陷於坑矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
任憑他們罷:他們是瞎子領路的,若是瞎子領瞎子,雙方都要掉在坑裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
任憑他們罷!他們是瞎子領路的。但瞎子若領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
聽任之!他們是盲人的盲目領導人;盲目者領導盲人,二者都必墮入溝渠』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
由得他們吧!他們是瞎眼的,卻作了嚮導;如果瞎子領瞎子,二人都會跌進坑裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
随他们吧!他们是给瞎子领路的瞎子 。如果瞎子给瞎子领路,两个人都会掉进坑里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
隨他們吧!他們是給瞎子領路的瞎子 。如果瞎子給瞎子領路,兩個人都會掉進坑裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
任凭他们吧!他们是瞎眼领路的;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
且由他們去、他們是瞎子攙瞎子、用瞎子攙瞎子、兩個人將一並跌到坑裏去呵、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
由他們吧!他們是瞎子作瞎子的嚮導 ;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导 ;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不要理他們吧!他們是瞎子在作嚮導;瞎子給瞎子領路,兩個人都會跌進坑裡去。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
莫搭佢等!佢等係瞙目个,愛樣般為人帶路;瞙目个帶瞙目个,兩儕攏總會跌落窟肚去。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
由他們吧!他們是瞎子作瞎子的嚮導 ;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
由伊等也、伊等為瞎者引瞎者也。且若瞎者引瞎者則兩個必跌落于溝也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且容之、彼乃瞽者引瞽者、倘瞽者引瞽者、二人皆必陷於坑矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
姑容是人、乃瞽相者。以瞽相瞽、兩者將陷坑矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
任凭他们吧!他们是瞎眼领路的;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
出在𪜶講。𪜶是睛瞑啲牽睛瞑;若睛瞑牽睛瞑,兩個攏會跋落窟仔。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhut-chāi in kóng. In sī chhiⁿ-mî teh khan chhiⁿ-mî; nā chhiⁿ-mî khan chhiⁿ-mî, nn̄g ê lóng ōe poa̍h-lo̍h khut-á.”
Chinese Traditional ERV 2006
随他们去吧,他们是盲人领盲人,最终都会掉进深渊。”