Matthew 15:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“我奉差遣只是来寻找 以色列 家迷失的羊。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
答曰、我奉遣而來、特為 以色列 家之亡羊耳、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、我奉差遣而來、只為 以色列 族迷失的羊。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、我奉差遣而來、但爲 以色列 族迷失之羊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那里去。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、我奉差遣、不往就別人、只往就以色列家迷失的羊、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰婦呼於後、請遣之、 曰、我奉使但為 以色列 家之亡羊而已、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、我奉使、特為 以色列 家亡羊耳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂郤回答說,我奉差遣不過是為以色列家迷失的羊。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂卻回答說:我奉差遣,不過是到以色列家迷失的羊那裏去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答說:『我奉派,僅是為以色列家族內迷失了的羊而已!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌回答:“我被差遣,只是到以色列家的迷羊那裡去。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答说: “我奉差派,只到 以色列 家迷失的羊那里去。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答說: 「我奉差派,只到 以色列 家迷失的羊那裡去。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「我奉差遣不过是到 以色列 家迷失的羊那里去。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、我被上帝差遣、特意要救 以色列 家逃亡的羊呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答:「我奉差遣只到 以色列 家迷失的羊那裏去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答:“我奉差遣只到 以色列 家迷失的羊那里去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「我奉差遣只去尋找 以色列 人中迷失的羊。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「𠊎只有受差派去 以色列 人當中尋迷路个羊。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答:「我奉差遣只到 以色列 家迷失的羊那裏去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故其答曰、除 以色耳以勒 失羊之外、我非遣于何也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、我奉使不就他人、乃就 以色列 家之亡羊耳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃應曰、非 以色列 室亡羊、我不奉使也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「我奉差遣不过是到 以色列 家迷失的羊那里去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「我受差派只有是欲尋 以色列 家失落的羊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Góa siū chhe-phài chí-ū sī beh chhē Í-sek-lia̍t -ke sit-lo̍h ê iûⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣答道∶“上帝只派我到迷途的以色列人中间来。”