Matthew 15:27 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
妇人说:“主啊,不错,可是狗也吃主人饭桌上掉下来的碎渣呀!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
婦曰、主、然也、但家主案下遺屑、狗亦得食之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
婦人說、主阿、是的、但是狗也吃他主人棹子底下所掉的零碎。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
婦人曰、主言甚是、但狗亦食其主人案下所遺之零碎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她说:“主啊,是的,不过小狗也吃主人桌子上掉下来的碎渣。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
婦人說、主、是的、然而狗也得吃他主人棹下的零碎、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
婦曰、主、然、狗亦食其主案下遺屑耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦曰、主、然、但几下遺屑、狗亦得食之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
婦人說,主阿,是的:但狗也喫主人桌子上掉下來的零碎。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
婦人就說:主阿,不錯:但是小狗也吃牠主人桌子上掉下來的碎碴兒。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
她反說:『主阿,不錯,可是狗也吃主人們棹上掉下來的零碎!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她說:“主啊,是的,不過小狗也吃主人桌子上掉下來的碎渣。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
妇人说:“是的,主啊!不过连小狗也吃得到主人桌子上掉下来的碎渣!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
婦人說:「是的,主啊!不過連小狗也吃得到主人桌子上掉下來的碎渣!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
妇人说:「主啊,不错;但是狗也吃它主人桌子上掉下来的碎渣儿。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
婦人道、主呵、狠是的、但主人棹底下所剩的碎餅、狗也得吃的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
婦人說:「主啊,不錯,可是小狗也吃牠主人桌上掉下來的碎屑。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
妇人说:“主啊,不错,可是小狗也吃它主人桌上掉下来的碎屑。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那女人說:「是的,主啊,可是小狗也吃主人桌上掉下來的碎屑呢!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該婦人家講:「主啊,無毋著,總係狗仔乜食主人桌頂跌下來个餅碎仔啊!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
婦人說:「主啊,不錯,可是小狗也吃牠主人桌上掉下來的碎屑。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
婦答曰、主是也、尚且碎物落主之棹下狗食之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
婦曰、主、然、但狗亦得食其主桌下之餘屑、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曰、主、然、蓋犬子亦食其主几下遺屑耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
妇人说:「主啊,不错;但是狗也吃它主人桌子上掉下来的碎渣儿。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
婦仁人講:「主,是啦,狗仔嘛有食主人桌頂落落來的餅幼仔。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hū-jîn-lâng kóng, “Chú, sī lah, káu-á mā ū chia̍h chú-lâng toh-téng lak--lo̍h-lâi ê piáⁿ-iù-á.”
Chinese Traditional ERV 2006
女子答道∶“您说的对,主。不过狗也能吃从主人桌上掉下来的残渣剩饭。”