Matthew 15:29 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣离开那里,来到 加利利 湖边,上了山,在那里坐下。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌離彼、至 迦利利 海濱、登山而坐、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌離開那地方、到了 加利利 的海邊、上山坐下。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌離彼、至 加利利 海邊、登山而坐、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣离开那里,来到加利利海边,就上山坐下。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌離那地方、到加利利海邊、登山坐着、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 去彼、至 加利利 海濱、登山而坐、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 去彼至 加利利 海濱、登山而坐、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌離開那地方,來到靠近加利利的海邊;就上山坐下。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌遂離開那裏,來到靠近加利利的海邊,就上山坐下。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌自該地離去,行抵加利利海濱;登山後,即坐下,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌離開那裡,來到加利利海邊,就上山坐下。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣离开那地方,来到 加利利 湖 边,上了山坐在那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌離開那地方,來到 加利利 湖 邊,上了山坐在那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣离开那地方,来到靠近 加利利 的海边,就上山坐下。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 離了那裏、到 加利利 的海邊、就上山坐下、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌離開那地方,來到靠近 加利利 的海邊,就上山坐下。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣离开那地方,来到靠近 加利利 的海边,就上山坐下。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌離開那地方,來到 加利利湖 邊。他上了山,坐下。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌離開該地方,來到 加利利 湖附近;佢上山,坐在該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌離開那地方,來到靠近 加利利 的海邊,就上山坐下。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶穌 離彼處而近 加利利 之海、又上山而彼坐。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌離彼處、至 加利利 海邊、登山而坐、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌去彼、來近 加利利 海、登山而坐。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣离开那地方,来到靠近 加利利 的海边,就上山坐下。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌離開彼所在,沿 加利利 湖邊行,後來上山,佇遐坐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ lī-khui hit só͘-chāi, iân Ka-lī-lī ô͘-piⁿ kiâⁿ, āu-lâi chiūⁿ-soaⁿ, tī hia chē.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣离开那里,来到加利利湖边。他登上一座山坡,坐了下来。