Matthew 15:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣问:“你们有多少饼?” 门徒答道:“七个,还有几条小鱼。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、爾有餅幾何、曰、七、及小魚數尾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、你們有多少餅。說、有七個、還有幾尾小魚。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、爾有多少餅。曰、有七、尚有數尾小魚。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个饼和几条小鱼。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你們有多少餅、回答說、七個、還有幾尾小魚、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、爾有餅幾何、曰、七、及數小魚耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、爾有餅幾何、曰、七、及些須小魚、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他們說,你們有多少餅?他們說,七個;還有幾條小魚。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌就對他們說:你們有多少餅?他們說:七個,還有幾條小魚。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌問:『你們有多少?』他們說:『七!還有少許魚。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌問他們:“你們有多少餅?”他們說:“七個餅和幾條小魚。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣问他们: “你们有多少饼?” 他们回答说:“七个,还有几条小鱼。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌問他們: 「你們有多少餅?」 他們回答說:「七個,還有幾條小魚。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「你们有多少饼?」他们说:「有七个,还有几条小鱼。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、你們有多少餅呢。答道、七個、還有一點兒小小的魚。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「你們有多少餅?」他們說:「有七個,還有幾條小魚。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“你们有多少饼?”他们说:“有七个,还有几条小鱼。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌問他們:「你們有多少餅?」 他們回答:「七個餅和幾條小魚。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「你等有幾多餅?」 佢等應講:「七隻,還有幾尾細魚仔。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「你們有多少餅?」他們說:「有七個,還有幾條小魚。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 謂伊等曰、爾有多少餅、伊等曰、七個、又有些小魚。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、爾有餅幾何、對曰、七、及些須小魚、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌謂之曰、爾有餅幾何。曰、七、及些細魚。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「你们有多少饼?」他们说:「有七个,还有几条小鱼。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌問𪜶講:「恁有偌多餅?」 𪜶講:「七個;嘛有幾尾仔細尾魚。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ mn̄g in kóng, “Lín ū jōa-chōe piáⁿ?” In kóng, “Chhit ê; mā ū kúi-bé-á sòe bé hî.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣问∶“你们有多少面包?” 他们说∶“七块面包和几条小鱼。”