Matthew 16:13 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到了 凯撒利亚·腓立比 境内,耶稣问门徒:“人们说人子是谁?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌至 腓立普 之 該撒利亞 境、問門徒曰、我人子也、人言我為誰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌到了 該撒利亞腓力比 的境內、問門徒說、人說我人子是誰。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌至 該撒利亞   腓立比 境內。問門徒曰、人謂我人子爲誰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣来到该撒利亚.腓立比的地区,就问自己的门徒:“人说人子是谁?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌到了該撒利亞 腓立比的境內、就問門徒說、人說人子是誰、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 至 該撒利亞腓立比 境、問其徒曰、人言人子為誰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 至 該撒利亞 腓立比 之境、問其徒曰、我、人子也、人言為誰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌到了該撒利亞 腓立比的境內,就問門徒說,人說我人子是誰?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至耶穌到了該撒利亞腓立比的境內,就問祂的門徒說:人們說人子是誰呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
行抵該撒利亞地區的腓立比,耶穌問徒眾說:『人們說人之子是誰?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌來到該撒利亞.腓立比的地區,就問自己的門徒:“人說人子是誰?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣来到 凯撒里亚菲利彼 地区,就问他的门徒们,说: “人们说 人子是谁?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌來到 凱撒里亞菲利彼 地區,就問他的門徒們,說: 「人們說 人子是誰?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣到了 凯撒利亚·腓立比 的境内,就问门徒说:「人说我 —人子是谁?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 到 該撒利亞 腓立比 的境界、問學生道、我乃人子、人說我是什麼人呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌到了 凱撒利亞.腓立比 的境內,就問門徒:「人們說人子是誰?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣到了 凯撒利亚.腓立比 的境内,就问门徒:“人们说人子是谁?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌到了 凱撒利亞‧腓立比 的境內;在那裡他問門徒:「一般人說人子是誰?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌到 凱撒利亞‧腓立比 个地方;在該位,佢問學生講:「一般人講人子係麼儕?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌到了 凱撒利亞‧腓立比 的境內,就問門徒:「人們說人子是誰?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 耶穌 既來 西撒利亞   腓利比 其問厥門徒曰、眾人言云、我也、人之子為誰也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌既至 該撒利亞   腓立比 境、則問門徒曰、人言人子為誰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌至 該撒利亞   腓立比 境時、問其門徒曰、人言人子為誰乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣到了 凯撒利亚‧腓立比 的境内,就问门徒说:「人说我 -人子是谁?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌來到 凱撒利亞‧腓立比 境內的時,問伊的門徒講:「人講人子是什麼人?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ lâi kàu Khái-sat-lī-a Hui-li̍p-pí kéng-lāi ê sî, mn̄g I ê bûn-tô͘ kóng, “Lâng kóng Jîn-chú sī sím-mi̍h-lâng?”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣来到该撒利亚腓立比地区,他问门徒∶“我是人子。人们都说我是谁呢?”