Matthew 16:19 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要把天国的钥匙交给你。凡你在地上捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上释放的,在天上也要释放。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我將以天國之鑰賜爾、凡爾所縛於地者、亦必見縛於天、所釋於地者、亦必見釋於天、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我並且要將天國的鑰匙賜給你、凡你在地上所捆綁的、在天上也要捆綁、在地上所釋放的、在天上也要釋放。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我且必將天國之鑰賜爾、凡爾在地所捆縛者、在天亦必捆縛、在地所釋放者、在天亦必釋放。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我要把天国的钥匙给你,你在地上捆绑的,在天上也被捆绑;你在地上释放的,在天上也被释放。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
並且我必將天國的鑰匙給你、凡你在地上所捆綁的、在天上也必被捆綁、凡你在地上所釋放的、在天上也必被釋放、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將以天國之鑰予爾、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我以天國之鑰賜爾、凡爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我要把天國的鑰鍉賜給你:凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我要把諸天之國的鑰匙給你;凡你在地上所捆綁的,在諸天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在諸天上也要釋放。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我要將昊天之國的種種鑰匙授予你;凡你在地上所束縛的,在天際間亦必被縛;凡你在地上所釋放的,在天際間亦必開釋。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我要把天國的鑰匙給你,你在地上捆綁的,在天上也被捆綁;你在地上釋放的,在天上也被釋放。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要把天国的钥匙赐给你,你在地上所捆绑的,在天上将是已经被捆绑了的;你在地上所释放的,在天上将是被释放了的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要把天國的鑰匙賜給你,你在地上所捆綁的,在天上將是已經被捆綁了的;你在地上所釋放的,在天上將是被釋放了的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我把天國的鑰匙給你、凡你在地上捆綁的、在天上也要捆綁、在地上釋放的、在天上也要釋放。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要把天國的鑰匙給你,凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要給你天國的鑰匙,你在地上所禁止的,在天上也要禁止;你在地上所准許的,在天上也要准許。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛將天國个鎖匙交給你,你在地上所禁止个,在天頂也愛禁止;你在地上所批准个,在天頂也愛批准。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要把天國的鑰匙給你,凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我以天國之鑰賜爾致爾凡所縛於地、將在天而為縛也。並爾凡所解於地、將在天而為解也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我將以天國之鑰賜爾、凡爾所縛於地者、亦必被縛於天、凡爾所釋於地者、亦必被釋於天、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我將以天國之鑰予爾、爾繫於地者、在天亦繫之、釋於地者、在天亦釋之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲將天國的鎖匙互你;你佇地上禁止的,佇天頂嘛會禁止;你佇地上允准的,佇天頂嘛會允准。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh chiong Thian-kok ê só-sî hō͘ lí; lí tī tōe-chiūⁿ kìm-chí--ê, tī thiⁿ-téng mā ōe kìm-chí; lí tī tōe-chiūⁿ ún-chún--ê, tī thiⁿ-téng mā ōe ún-chún.”
Chinese Traditional ERV 2006
我把天堂的钥匙交给你。你在地上所做的审判,就是上帝的审判;你在地上许下的宽恕,就是上帝的宽恕。”