Matthew 16:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣回答说:“傍晚的时候,你们说,‘天上有红霞,明天必晴朗。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、暮時爾云天必晴、因天紅也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、晚上天有紅光、你們就說、天必要晴、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、暮時天有紅光、爾即云天必晴、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣回答:“黄昏的时候,你们说:‘天色通红,明天一定是晴天。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、晚上、你們說、天必要晴、因為天有紅光、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、暮時、爾云將晴、以天紅也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、暮時、天有紅光、汝云、明日將晴、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但祂回答說,晚上天發紅:你們就說,天必要晴。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂就回答他們說:晚上到了,因為天發紅,你們就說:天氣要放晴;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答說:『入暮,你們說:「天必晴,因為天發紅;」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌回答:“黃昏的時候,你們說:‘天色通紅,明天一定是晴天。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答他们,说: “黄昏的时候你们说:‘天要晴了,因为天色通红’;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答他們,說: 「黃昏的時候你們說:『天要晴了,因為天色通紅』;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣回答说:「晚上天发红,你们就说:『天必要晴。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、晚上、天有紅光、你們便說、明日必定天晴。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答他們:「傍晚天發紅,你們就說:『明日天晴。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答他们:“傍晚天发红,你们就说:‘明日天晴。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「傍晚,你們說:『明天一定是晴天,因為天邊有紅霞。』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「臨暗仔,你等講:『天光日定著好天,因為天邊牽紅霞。』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答他們:「傍晚天發紅,你們就說:『明日天晴。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其答謂伊等曰、晚時爾等曰將為清天、蓋雲紅了。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌答曰、晚時、爾云、天必晴、因天紅也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
應語之曰、暮時、爾云、天紅將晴。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣回答说:「晚上天发红,你们就说:『天必要晴。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「黃昏的時,恁講『明仔載會好天,因為天色紅』。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Hông-hun ê sî, lín kóng ‘Bîn-á-chài ōe hó-thiⁿ, in-ūi thiⁿ-sek âng’.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣回答∶“你们看到日落时,能辩别天气。如果天边有红霞,你们会说∶‘明天一定是晴天。’