Matthew 16:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是耶稣对门徒说:“人若想跟从我,就当舍己,背起他的十字架跟从我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時耶穌謂門徒曰、凡欲從我者當克己、負十字架而從我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌對門徒說、有人要跟從我、就當克己、背著十字架跟從我。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其時。耶穌謂門徒曰、有人欲從我、即當克己、負十字架而從我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是耶稣对门徒说:“如果有人愿意跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
當時、耶穌告訴門徒說、有人要跟從我、就當克己、背着他的十字架、跟從我了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂語其徒曰、欲從我者、當克己負其十架以從、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 語門徒曰、欲為我徒、則當克己、負十字架以從、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是耶穌對門徒說,若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那時耶穌就對祂的門徒說:若有人要跟從我,就當捨己,且背起他的十字架,來跟從我。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是對徒眾說:『若有人願意來步我的後塵,須否定自己,並且負起他的十字架追隨我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是耶穌對門徒說:“如果有人願意跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是,耶稣对他的门徒们说: “如果有人想要来跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是,耶穌對他的門徒們說: 「如果有人想要來跟從我,他就當捨棄自己,背起自己的十字架,然後跟從我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是耶稣对门徒说:「若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 告訴學生們道、要做我的學生、應該去了私欲、背負十字架、來跟從我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起自己的十字架来跟从我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,耶穌對門徒說:「如果有人要跟從我,就得捨棄自己,背起他的十字架來跟從我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後,耶穌對學生講:「想愛跈𠊎个人,就愛放掉自家,擎起佢个十字架來跈𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是耶穌對門徒說:「若有人要跟從我,就當捨己,背起自己的十字架來跟從我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 耶穌 謂厥門徒曰、若有何人要從我者、須克己帶起厥十字架而隨我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、耶穌告門徒曰、凡欲從我者、則當克己、負其十字架以從我、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌遂語門徒日、願來我後者、其非己、取厥十字架、而從我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是耶稣对门徒说:「若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來,耶穌對伊的門徒講:「欲隨我的人,著完全否定家己,夯家己的十字架來隨我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi, Iâ-so͘ tùi I ê bûn-tô͘ kóng, “Beh tè góa ê lâng, tio̍h oân-choân hó͘-tēng ka-kī, giâ ka-kī ê si̍p-jī-kè lâi tè góa.
Chinese Traditional ERV 2006
接着耶稣对门徒们说∶“想跟随我的人,必须舍弃自己的欲望,并且要背起自己苦难的十字架跟随我。