Matthew 16:28 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我实在告诉你们,有些站在这里的人会在有生之年看见人子降临在祂的国度里。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我誠告爾、立於此者有人、未死之先、必見人子臨其國矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我實在告訴你們、站在這裏的、有人在未死以前、必要看見人子降臨在他國裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我誠告爾。立於此地者、有人在未死以前、必得見人子降臨於其國。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前,必要看见人子带着他的国降临。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我實在告訴你們、站在這裏的有人、未死以前、必看見人子在他的國裏降臨、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我誠語汝、立於此者、有人未死、得見人子臨於其國矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我誠告爾、立於此者有人、未死、克見人子得國而臨矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我實在告訴你們,站在這裏的,其中有些人,直至看見人子降臨在祂國裏,一定不嘗死味。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
阿們,我告訴你們:站在這裏的,有些人在沒有嘗過死味以前,必看見人子降臨在祂的國度裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
阿們,我告訴你們!此處站立者有人,非至其目擊人子隨其國來臨,將不嚐死味。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前,必要看見人子帶著他的國降臨。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到人子在他的国度中来临。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到人子在他的國度中來臨。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我實在告訴你們、站在這裏的有幾個人、當沒有死的時候、能夠看見人子得國降臨的呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見人子來到他的國裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见人子来到他的国里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我鄭重地告訴你們,站在這裡的人,有的在死以前會看見人子來到他們當中掌權。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎實在㧯你等講,企在這位个人,有兜在死以前會看到人子臨到佢等當中來掌權。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見人子來到他的國裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我確確語爾、在此有的不致死待伊等見人之子入厥王矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我誠告爾、立於此者、有人未死之先、必見人子於其國而臨也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我誠告爾、立於此者、有決不嘗乎死、迨見人子於其國來矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我實在給恁講,徛佇遮的人,有的猶未死以前會看見人子作王來臨。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa si̍t-chāi kā lín kóng, khiā tī chia ê lâng, ū-ê iáu-bē sí í-chêng ōe khòaⁿ-kìⁿ Jîn-chú choh-ông lâi-lîm.”
Chinese Traditional ERV 2006
我实话告诉你们,你们当中有些人会在死之前看到人子伴着他的王国一起降临。”