Matthew 16:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对他们说:“你们要小心提防法利赛人和撒都该人的酵。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌語之曰、謹防法利賽及撒度該人之酵、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌對他們說、你們謹防法利賽和撒都該人的酵。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌謂之曰、爾謹防法利賽及撒都該人之酵。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对他们说:“你们要小心,提防法利赛人和撒都该人的酵。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌對他們說、你們小心、應當謹防法利賽和撒土該人的酵、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 謂之曰、謹防法利賽撒都該人之酵、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、謹防𠵽唎㘔、[口撒]吐𡀲之酵、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他們說,你們要謹慎防備,法利賽人和撒都該人的酵。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌卻對他們說:你們要謹慎,且防備法利賽人和撒都該人的酵!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其時,耶穌對他們說:『宜注意、提防法利賽人和撒都該人的酵!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對他們說:“你們要小心,提防法利賽人和撒都該人的酵。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “你们要注意,要提防 法利赛 人和 撒都该 人的酵母。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「你們要注意,要提防 法利賽 人和 撒都該 人的酵母。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对他们说:「你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 告訴他們道、謹防着𠵽唎㘔[口撒]吐𡀲人的酵呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「你們要謹慎,要防備法利賽人和撒都該人的酵。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“你们要谨慎,要防备法利赛人和撒都该人的酵。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌告訴他們:「你們要小心,要提防法利賽人和撒都該人的酵母。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌㧯佢等講:「你等愛細膩,愛提防法利賽人㧯撒都該人个發酵!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「你們要謹慎,要防備法利賽人和撒都該人的酵。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 耶穌 謂伊等曰、爾慎戒𠵽唎哂與[口撒]吐哂之酵也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌向之曰、慎之哉、當防法利賽及撒土該人之酵也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌語之曰、謹防法利賽撒都該之酵。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对他们说:「你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講:「著注意,著持防法利賽派及撒都該派的酵。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng, “Tio̍h chù-ì, tio̍h tî-hông Hoat-lī-sài-phài kap Sat-to͘-kai-phài ê kàⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣告诉门徒们∶“当心!提防法利赛人和撒都该人的酵母。”