Matthew 16:7 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
门徒彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
門徒私議曰、是為我儕未取餅耳、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
門徒彼此議論說、這是因為我們沒有拏餅罷。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
門徒彼此議論曰、此蓋爲我等未攜餅也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们就彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
門徒議論說、這是因為我們沒有帶餅了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
門徒竊議曰、是為不取餅也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門徒竊議曰、是為不取餅歟、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
門徒彼此議論說,這是因為我們沒有帶食物罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
門徒就彼此議論說:因為我們沒有帶餅罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
徒眾之間,紛紛討論其所以者何,說:『是因為我們沒有帶餅!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們就彼此議論說:“這是因為我們沒有帶餅吧。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
门徒们就彼此讨论说:“这是因为我们没有带饼吧。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
門徒們就彼此討論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
门徒彼此议论说:「这是因为我们没有带饼吧。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生們彼此談論道、這句話是為我們沒有拿餅麼。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
门徒彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
門徒彼此議論:「他說這話是因為我們沒有帶餅吧。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等彼此暗中議論講:「佢講這個話,怕係因為𠊎等無帶餅仔。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅吧。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊等相論曰、此乃因我們弗取餅故也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
門徒相議曰、其言此、乃因我未取餅耳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
門徒相議曰、是我不取餅也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
门徒彼此议论说:「这是因为我们没有带饼吧。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶互相議論講:「是因為咱無帶餅是無?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In hō͘-siōng gī-lūn kóng, “Sī in-ūi lán bô tòa piáⁿ sī--bô?”
Chinese Traditional ERV 2006
门徒们私下议论说∶“大概是因为我们忘带食物了,他才这么说。”