Matthew 17:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们抬眼一看,只见耶稣一人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
門徒舉目、不見一人、惟耶穌而已、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
門徒舉目觀看、不見一人、只有耶穌在那裏。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
門徒舉目而觀、不見一人、惟耶穌在焉。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们抬起头来,看见只有耶稣自己,没有别的人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
門徒舉目、不見一人、只有耶穌在那裏、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
門徒舉目、不見一人、惟 耶穌 而已、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門徒舉目、不見一人、惟 耶穌 而已、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們舉目,不見一人,只有耶穌在那裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們舉目卻不見一人,只見耶穌在那裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
諸徒抬頭仰視,除耶穌外,不見一人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們抬起頭來,看見只有耶穌自己,沒有別的人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们抬头一看,只看见耶稣一个人,没有别人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們抬頭一看,只看見耶穌一個人,沒有別人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们举目不见一人,只见耶稣在那里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生睜開了眼、沒有看見一個人、不過 耶穌 而已。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們舉目,不見一人,只見耶穌獨自一人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们举目,不见一人,只见耶稣独自一人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們抬頭一看,只見耶穌,其他的人都不見了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等昂頭一看,無看到別人,只有耶穌在該位。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們舉目,不見一人,只見耶穌獨自一人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等起目時、即除 耶穌 之外不見何人。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
門徒舉目、不見一人、惟有耶穌而已、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
舉目、無所見者、惟耶穌而已。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们举目不见一人,只见耶稣在那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶一下攑目看,只有看著耶穌,以外無別人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chi̍t-ē gia̍h-ba̍k khòaⁿ, chí-ū khòaⁿ-tio̍h Iâ-so͘, í-gōa bô pa̍t-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
他们再抬眼看时,除了耶稣以外,没有别人。