Matthew 17:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
下山时,耶稣叮嘱他们:“人子从死里复活以前,不要把刚才看见的告诉别人。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
下山時、耶穌命之曰、人子尚未由死復活、勿以所見者告人、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
下山的時候、耶穌分付他們說、人子還沒有從死裏復活、你們不可將所看見的告訴人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
下山之時、耶穌謂門徒曰、人子尚未從死復活、爾勿以所見者告人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们下山的时候,耶稣吩咐他们:“人子从死人中复活以前,你们不要把所看见的异象告诉人。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
下山的時候、耶穌吩咐他們說、人子還沒有從死裏復活、不要將所看見的告訴人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
下山時、 耶穌 命之曰、人子尚未自死而起、勿以所見告人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
下山時、 耶穌 命之曰、人子未復生、勿以所見告人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
當他們下山的時候,耶穌吩咐他們說,人子還沒有從死裏復活,不要將所看見的告訴人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當他們下山的時候,耶穌吩咐他們說:你們不要把那異象告訴甚麼人,直等人子從死人中復活!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
甫下山,耶穌嚴囑:『非至人子從死中復活,不可將所見告人!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們下山的時候,耶穌吩咐他們:“人子從死人中復活以前,你們不要把所看見的異象告訴人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们下山的时候,耶稣吩咐他们: “人子从死人中复活以前,不要把这异象告诉任何人。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們下山的時候,耶穌吩咐他們: 「人子從死人中復活以前,不要把這異象告訴任何人。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
下山的时候,耶稣吩咐他们说:「人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
下山的時候、 耶穌 吩咐他們道、人子還沒有復活、你們不要把所見的事告訴人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死人中復活,你們不要把所看到的告訴人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死人中复活,你们不要把所看到的告诉人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們下山的時候,耶穌吩咐他們:「在人子沒有從死裡復活以前,千萬不要把所看見的異象告訴人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等下山个時,耶穌吩咐佢等講:「人子吂對死復活以前,千萬毋好將所看到个異象講給人聽。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死人中復活,你們不要把所看到的告訴人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等下山之間 耶穌 令伊等曰、勿告訴何人以爾所見、待人之子從死者中復活也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
下山時、耶穌命之曰、人子尚未由死復生、勿以所見告人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
自山下時、耶穌命之、曰、勿以所見告人、迨人子自諸死而起也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
下山的时候,耶稣吩咐他们说:「人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶落山的時,耶穌命令𪜶,講:「人子對死人中閣活以前,恁毋通給人講起所看見的異象。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In lo̍h-soaⁿ ê sî, Iâ-so͘ bēng-lēng in, kóng, “Jîn-chú tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h í-chêng, lín m̄-thang kā lâng kóng-khí só͘ khòaⁿ--kìⁿ ê īⁿ-siōng.”
Chinese Traditional ERV 2006
他们下山时,耶稣嘱咐他们∶“在人子死而复活之前,不要把你们的所见所闻告诉任何人。”