Matthew 18:11 — Compare Translations
16 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子到世界来是要拯救迷失的人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且人子來、為救其喪亡者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子來、特為要救喪亡的人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
人子來、特爲救喪亡之人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
人子來、特為要救喪亡的人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我語汝、其使在天、常覲我父之顏也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子至、為救其亡者耳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
人子來為要拯救失喪的人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為人子是為拯救那喪失了的人而來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要知道人子来,是为了拯救迷失的人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要知道人子來,是為了拯救迷失的人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
人子到世間來、為着要救失喪的人喲。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋人之子來以救所喪者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋人子來、乃為救喪亡之人耳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾音如何、若人有百羊、而一迷失、不姑舍其九十九於山、往求其迷失者乎。
Chinese Traditional ERV 2006
***