Matthew 18:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果他仍然不听,你就应当告诉教会。如果他连教会也不听,你就把他看作异教徒或税吏 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若再不聽、則告於教會、若不聽教會、則視之如異邦人及稅吏可也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若不聽從他們、就告訴教會、若不聽從教會、就將他看作外邦人和稅吏一樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若不聽從伊等、即告於教會、若不聽從教會、即視之如外邦人、與稅吏同等。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若不聽他們、就告訴教會、若不聽教會、就將他看作異邦人和稅吏一樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
弗聽、則告於會、弗聽會、則視之猶異邦人與稅吏、可也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若是不聽他們,就告訴教會:若再不聽教會,就看他像外邦人和稅吏一樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
假若他不聽他們,就告訴召會;若是他連召會也不聽;就看他像外邦人和稅吏一樣。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
假若他拒而不聽,就報告教會;若連教會也拒不服從,即視之如異教人和稅務員。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果他不听他们的,就告诉教会;如果他连教会也不听,就应当把他看做像外邦人或税吏一样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果他不聽他們的,就告訴教會;如果他連教會也不聽,就應當把他看做像外邦人或稅吏一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
他若還不聽、就告訴教會、不聽教會的話、就把他當做外邦的人和收稅的官一樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他若是不听他们,就去告诉教会;若是不听教会,就把他看作外邦人和税吏。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果他仍然不聽,就把這件事的始末向教會報告。他對教會也不聽從的話,你就把他當作外人或稅棍看待好了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係佢還係毋聽,就將這件事个頭尾報告教會。教會佢也毋聽,你就看佢做外邦人抑係稅棍。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他若是不聽他們,就去告訴教會;若是不聽教會,就把他看作外邦人和稅吏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟若他不肯聽伊等、則以之達會者、若是他猶不肯聽會者、爾則看之為如異人、如徵餉者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
若不聽彼等、則告之於會、若不聽會、爾則視彼如異邦人與稅吏、可也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又弗聽之、則告於會、亦弗聽會、則姑其于爾猶列邦人與稅吏
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊若猶毋聽,著給教會講;伊若連教會都毋聽,就給伊看做外邦人抑是貿稅的。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I nā iáu m̄ thiaⁿ, tio̍h kā kàu-hōe kóng; i nā liân kàu-hōe to m̄ thiaⁿ, chiū kā i khòaⁿ-chòe Gōa-pang-lâng á-sī ba̍uh-sè--ê.”
Chinese Traditional ERV 2006
如果他还听不进他们的话,你就去告诉教会,如果他连教会的话也不听,那么你就要象对待异教徒或者税吏那样来对待他。