Matthew 18:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“况且,我实在告诉你们,如果你们当中有两个人在地上同心合意地祈求,不论求什么,我天上的父必为你们成就。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我又告爾、若爾中有二人契合於地、以求何事、我在天之父、必為彼成之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我又告訴你們、若你們中間有兩個人、在地上同心合意的求甚麽事、我在天上的父、必為他們成全。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我又告爾、若爾中有二人、在地上同心合意求何事、我在天之父、必爲之成全。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我又告诉你们,你们当中若有两个人,在地上同心为甚么事祈求,我在天上的父必为他们成全。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我又告訴你們、若你們當中有兩個人、在地上同心合意的求甚麼事、我在天上的父、必為他們成全、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我又語汝、倘爾二人同心、在地祈求、無論何事、我在天之父必成之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我又語汝、倘爾二人、契合於地、則不諭何求、我天父必成之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我又告訴你們,若是你們中間有兩個人,在地上同心合意的求甚麼事,我在天上的父,必為他們成全。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
再者,阿們,我告訴你們:若是你們中間有兩個人在地上同心合意的求任何甚麼事,我在諸天之上的父必為他們成全。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我重申之:祗要是你們之中有二人在地上同意其所求的任何事,我那位天際間之父必成全之。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我又告訴你們,你們當中若有兩個人,在地上同心為甚麼事祈求,我在天上的父必為他們成全。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我再确实地告诉你们:如果你们当中有两个人,在地上同心地为任何事祈求,我在天上的父就会为你们成全;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我再確實地告訴你們:如果你們當中有兩個人,在地上同心地為任何事祈求,我在天上的父就會為你們成全;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我又告訴你們、若是你們兩個人在世上情投意合、不論要求什麼東西、我的天父必定要成就的、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我又實在 告訴你們,若是你們中間有兩個人在地上同心合意地求甚麼事,我在天上的父必為他們成全。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我又实在 告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我再告訴你們,你們在地上,如果有兩個人同心合意地祈求,無論求什麼,我的天父一定為你們成全。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎再㧯你等講,你等在地上,若係有兩個人同心合意祈禱,無論求麼介,𠊎在天頂个阿爸的確會成全你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我又實在 告訴你們,若是你們中間有兩個人在地上同心合意地求甚麼事,我在天上的父必為他們成全。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我又說爾知、若爾之兩個相合於地論所可求也、我父在天者則將代伊等行之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我又告爾、倘爾中有兩人、在地同心以求何事、我在天之父、必為彼成之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我又告爾、倘爾二人契合於地、求何事、我在天之父將成之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意地求什么事,我在天上的父必为他们成全。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我閣給恁講,恁中間若有兩個人佇地上同心合意祈求,我的天父攏會給𪜶成全。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa koh kā lín kóng, lín tiong-kan nā ū nn̄g ê lâng tī tōe-chiūⁿ tâng-sim-ha̍p-ì kî-kiû, góa ê Thiⁿ-pē lóng ōe kā in sêng-choân.
Chinese Traditional ERV 2006
“我实话告诉你们,你们在地上的人若有两人同心祈祷一件事,天父就会成全你们的。