Matthew 18:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣叫了一个小孩子来站在他们当中,然后说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌召一孩提立於中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌呌一個孩子來、使他站在他們中間、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌招一孩童來、使其立於當中、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣叫了一个小孩子站在他们当中,说:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶酥叫一個幼孩來、使他站在門徒當中、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 呼一孩提來、立之眾中、曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 呼一孩提、立於前、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂就叫一個小孩子來,使他站在他們當中,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂便叫一個小孩子來,使他站在他們當中;說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌叫一小孩子,置之於徒眾中央;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌叫了一個小孩子站在他們當中,說:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣叫来一个小孩子,让他站在他们当中,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌叫來一個小孩子,讓他站在他們當中,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 叫個小孩子來、站在當中、說道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌叫一個小孩子來,讓他站在他們當中,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣叫一个小孩子来,让他站在他们当中,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌叫了一個小孩子來,讓他站在他們中間,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌喊一個細人仔來,俾佢企在佢等个中間,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌叫一個小孩子來,讓他站在他們當中,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 喚嬰孩到之、置在中間、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌召一幼孩、使之立於中、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃招嬰孩立其中、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌叫一個囝仔來,互伊徛佇𪜶中間,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kiò chi̍t ê gín-á lâi, hō͘ i khiā tī in tiong-kan,
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣招呼过来一个孩子,让他站在他们面前,