Matthew 18:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那时, 彼得 上前问耶稣:“主啊,如果我的弟兄得罪了我,我该饶恕他多少次呢?七次够了吧?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時 彼得 就耶穌曰、主、兄弟得罪我、我赦之當幾次、至七次可乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時候 彼得 進前來、問耶穌說、主、兄弟得罪我、我應當饒恕他幾次、到七次可以麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼時、 彼得 進前問耶穌曰、主兄弟得罪我、我當恕之幾次、至七次可乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,彼得前来问耶稣:“主啊,如果我的弟兄得罪我,我要饶恕他多少次?七次吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
當時、彼得到耶穌面前來、說、主、兄弟得罪我、我赦免他、應當幾次、到七次可以麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時 彼得 就之曰、主、兄弟獲罪於我、我恕之、當幾何次、至七次乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 就之曰、主、兄弟得罪我、我赦之、當若何、七次可歟、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那時彼得進前來,對祂說,主阿,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?直到七次麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那時彼得進前來,對祂說:主阿!我的弟兄得罪我幾次,我還饒恕他呢?到七次可以麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至此,彼得趨前說:『主,我的弟兄開罪於我,應當寛恕他若干次?達七次嗎?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,彼得前來問耶穌:“主啊,如果我的弟兄得罪我,我要饒恕他多少次?七次嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时, 彼得 前来问耶稣:“主啊,如果弟兄对我犯罪,我该饶恕多少次呢?到七次可以吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時, 彼得 前來問耶穌:「主啊,如果弟兄對我犯罪,我該饒恕多少次呢?到七次可以嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那时, 彼得 进前来,对耶稣说:「主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 來見 耶穌 、問道、主呵、兄弟得罪了我、我赦他、應該幾次呢、七次可以麼。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時, 彼得 進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次夠嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时, 彼得 进前来,对耶稣说:“主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次够吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那時候, 彼得 來問耶穌:「主啊,我的弟兄得罪我,我該饒恕他幾次呢?七次夠嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時, 彼得 來問耶穌講:「主啊,𠊎个兄弟抑係姊妹得罪𠊎,𠊎愛饒佢幾多擺?七擺罅麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時, 彼得 進前來,對耶穌說:「主啊,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次夠嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 彼多羅 就之曰、主弟兄得罪我、而我免之該當多少次、至七次乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、 彼得 就耶穌而問曰、主、兄弟得罪我、我免之當幾次、至七次可乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
時 彼得 就而語之曰、主、兄弟得罪我、我赦之、將幾何次、至七次歟。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那时, 彼得 进前来,对耶稣说:「主啊,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 來問耶穌:「主啊,我的兄弟抑是姊妹得罪我,我著赦免伊幾遍?到七遍是無?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek lâi mn̄g Iâ-so͘, “Chú ah, góa ê hiaⁿ-tī á-sī chí-bē tek-chōe góa, góa tio̍h sià-bián i kúi piàn? Kàu chhit piàn sī--bô?”
Chinese Traditional ERV 2006
彼得走上前来问∶“主,如果我的兄弟不断地亏待我,我要原谅他几次呢?七次够吗?”