Matthew 18:29 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
同伴跪下哀求道,‘请宽容我,我会还你的。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
同僚俯伏求曰、請寛我、我必盡償、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他的同伴俯伏在他面前、求他說、請你寬容我、我將來必要還清。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其同伴俯伏於其前、求之曰、請爾寬容我、將來我必皆還清。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那和他一同作仆人的就跪下求他,说:‘请宽容我,我会还给你的。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
他的同僚、俯伏求說、請寛容我、我將來必要還清、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
同儕伏而求曰、寬我、我將償爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
同僚俯伏求曰、請寛我、我將盡償、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他的同伴就俯伏央求他說,寬容我罷,將來我必要還清。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他的同伴就俯伏求他說:且寛容我罷,我總要還你的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那奴伴跪下乞求說:「且慢對我動怒,我必歸還你!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那和他一同作僕人的就跪下求他,說:‘請寬容我,我會還給你的。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“这人就俯伏在地 央求他,说:‘请宽容我吧,我会还给你的。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「這人就俯伏在地 央求他,說:『請寬容我吧,我會還給你的。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他的同伴就俯伏央求他,说:『宽容我吧,将来我必还清。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那同僚的官就跪下來、求他道、請你寛限我、我將一併償還。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他的同伴就俯伏央求他,說:『寬容我吧,我會還你的。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他的同伴就俯伏央求他,说:‘宽容我吧,我会还你的。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他的同伴跪下來,哀求他說:『請寬容我吧,我一定會還清的!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢个同伴跪下來,求佢講:『寬容𠊎一擺哪!𠊎定著會還清!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他的同伴就俯伏央求他,說:『寬容我吧,我會還你的。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故厥同僕跪下求之曰、容耐我、而我盡還爾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其同僚伏而求之曰、請寛我、我將必清償、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
同僕俯伏、求之曰、其恆忍我、我將償爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他的同伴就俯伏央求他,说:『宽容我吧,将来我必还清。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
平平做僕人的跪落去求伊講:『拜託互我限一下,我會攏還。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pîⁿ-pîⁿ chòe po̍k-jîn--ê kūi lo̍h-khì kiû i kóng, ‘Pài-thok hō͘ góa ān chi̍t-ē, góa ōe lóng hêng.’
Chinese Traditional ERV 2006
“那个奴仆跪在地上哀求说∶‘请宽容我吧,我一定还清欠你的钱。’