Matthew 18:32 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“于是,主人把那奴仆召来,说,‘你这可恶的奴才!你哀求我,我就免了你所有的债。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其僕之主召之曰、惡哉僕乎、爾所負者、我盡免之、因爾求我也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主人將他呌了來、說、你這惡奴、你求我、我就將你所欠的都豁免了、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
主人呼之至前、曰、惡奴、爾求我、我即將爾所欠者盡豁免。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是主人叫他来,对他说:‘你这个恶仆,你求我,我就免了你欠我的一切。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
主就叫他來、說、兇惡的臣子阿、你所欠的、因為你求我、我都免了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主召之曰、惡哉僕也、爾所負者求我、則盡免之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主召之曰、惡哉臣也、爾所負求我、我則免之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是主人叫了他來,對他說,你這惡奴才,你央求我,我就把你所欠的都豁免了:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是主人叫了他來,說:你這兇惡的奴僕阿!你曾央求我,我就把你所欠的債都免了,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
主人叫他去,對他說:「你這惡奴才!因為你哀求,我才免去你一切的債;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是主人叫他來,對他說:‘你這個惡僕,你求我,我就免了你欠我的一切。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“于是主人把那奴仆叫来,对他说:‘你这恶奴!因为你求我,我就免了你所有的债。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「於是主人把那奴僕叫來,對他說:『你這惡奴!因為你求我,我就免了你所有的債。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是主人叫了他来,对他说:『你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
主子就把他叫來、說道、不好的臣子呵、你所欠的、求着我、我就豁免了、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是主人叫了他來,對他說:『你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是王叫那個僕人來,對他說:『你這個惡奴,只因你向我要求,我就免了你所有的債,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
主人就喊該僕人來,對佢講:『你這壞心个僕人!你求𠊎,𠊎就免你所有个債,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是主人叫了他來,對他說:『你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且厥主喚之之後謂之曰、爾惡僕也、我免爾以彼諸債因爾求我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、主召之來曰、惡哉臣也、爾所欠者、我全免之、因爾求我也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
於是主召之曰、惡哉僕也。爾所負、因求我、我盡免之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是主人叫了他来,对他说:『你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主人就叫彼個僕人來,對伊講:『你此個歹僕人,因為你對我求,我就將你所欠的債攏擦消。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú-lâng chiū kiò hit-ê po̍k-jîn lâi, tùi i kóng, ‘Lí chit-ê pháiⁿ po̍k-jîn, in-ūi lí tùi góa kiû, góa chiū chiong lí só͘ khiàm ê chè lóng chhat-siau.
Chinese Traditional ERV 2006
“于是,主人把第一个奴仆叫回来,对他说∶‘你这个恶奴。你欠了我那么多的钱,你求我可怜你,我就免了你的债务,