Matthew 18:33 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
难道你不应该怜悯你的同伴,就像我怜悯你一样吗?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾不當憐同僚如我憐爾乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你不應當憐恤你的同伴、像我憐恤你麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾不當憐恤爾之同伴、似我憐恤爾乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
难道你不应该怜悯你的同伴,好象我怜悯你一样吗?’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你豈不應當憐恤你的同僚、像我憐恤你麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不當矜恤同儕、猶我矜恤爾乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不當矜恤同僚、亦猶我矜恤爾乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你不應當憐恤你的同伴,像我憐恤你麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你不也當憐憫你的同伴,像我憐憫你麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
難道你不也應該同情自己的伙伴,一如我同情你?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
難道你不應該憐憫你的同伴,好像我憐憫你一樣嗎?’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
难道你不也该怜悯与你同做奴仆的,像我怜悯了你一样吗?’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
難道你不也該憐憫與你同做奴僕的,像我憐憫了你一樣嗎?』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你不应当怜恤你的同伴,像我怜恤你吗?』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
豈不應該憐憫同僚的官、像我憐憫你嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你不應該憐憫你的同伴,像我憐憫你嗎?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你不应该怜悯你的同伴,像我怜悯你吗?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你不該寬容你的同伴,像我寬容你一樣嗎?』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你敢無應該憐憫你个同伴,像𠊎憐憫你共樣嗎?』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你不應該憐憫你的同伴,像我憐憫你嗎?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾豈不該施悲與爾同僕、如我施悲與爾焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾不當憐恤之同僚、如我憐恤爾乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
不當矜恤同僕、亦猶我矜恤爾乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你不应当怜恤你的同伴,像我怜恤你吗?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我有憐憫你,你豈毋應該親像按呢憐憫彼個平平做僕人的?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ū lîn-bín lí, lí kiám m̄ eng-kai chhin-chhiūⁿ án-ni lîn-bín hit-ê pîⁿ-pîⁿ chòe po̍k-jîn--ê?’
Chinese Traditional ERV 2006
难道你不该象我可怜你一样,可怜你的同伴吗?’