Matthew 18:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“如果你的手或脚使你犯罪,就把它砍下来扔掉!肢体残缺着进入永生,胜过四肢健全却被扔进永远不灭的火中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
倘爾一手一足使爾陷於罪、則斷而棄之、爾跛與殘入於生、勝如有兩手兩足而投於永火、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
倘若你一隻手、一隻腳、呌你犯罪、就砍下來丟掉、你短一手一脚進入永生、強如有兩手兩脚投在永火裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
儻爾一手一足陷爾於罪、即砍而棄之、甯缺一手一足進入永生、強如有兩手兩足投於永火。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你的一只手或一只脚使你犯罪,就把它砍下来丢掉;你一只手或一只脚进永生,总比有两只手或两只脚被投进永火里好。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若你一隻手一隻腳、使你犯罪、就砍下來、丟了、寧可少一手一腳、進入永生、不可有兩手兩腳、投在永火裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
倘爾一手一足陷爾、則斫而棄之、寧殘與跛入於生、勝於二手二足委永火、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
倘爾一手一足陷爾於罪、則斷而去之、寧跛與殘缺入於生、勿兩手兩足投永火、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
倘若你一隻手,或是一隻腳,叫你跌倒,就砍下來丟掉,你缺一隻手,或是一隻腳,進入永生,強如有兩隻手,或是兩隻腳,被丟在永火裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但是如果你的一隻手,或是一隻腳叫你跌倒,就把它砍下來丟掉,你或殘廢或跛腳進入生命,倒強如有兩手兩腳被丟在永遠的火裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你的手或你的腳若使你墮落,就割棄之;與其帶着雙手或雙足被投入無盡的烈火中,曷若殘廢着或跛着入生為佳。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你的一隻手或一隻腳使你犯罪,就把它砍下來丟掉;你一隻手或一隻腳進永生,總比有兩隻手或兩隻腳被投進永火裡好。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果你的一只手或一只脚使你绊倒,就把它砍下来丢掉!对你来说,缺一只手或缺一只脚进入永生 ,要比手脚双全被丢进永远的火里好多了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果你的一隻手或一隻腳使你絆倒,就把它砍下來丟掉!對你來說,缺一隻手或缺一隻腳進入永生,要比手腳雙全被丟進永遠的火裡好多了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚被丢在永火里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是你一隻手一隻腳、坑害你犯罪、你就把他斬斷丟了、寧可折腳斷手到那長生的地方去、不可留兩手兩腳丟到那永遠的火裏去呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如果你一隻手或是一隻腳使你跌倒,就把它砍下來扔掉。你缺一隻手或是一隻腳進入永生,比有兩手兩腳被扔進永火裏還好。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如果你一只手或是一只脚使你跌倒,就把它砍下来扔掉。你缺一只手或是一只脚进入永生,比有两手两脚被扔进永火里还好。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果你的一隻手或一隻腳使你犯罪,把它砍下來,扔掉。缺手缺腳而得永恆的生命,比手腳齊全而被扔進永不熄滅的烈火中好多了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係你个一支手抑係一支腳害你犯罪,將它斬下來,㧒掉它。少一支手抑係一支腳來得到永遠个生命,較贏雙手雙腳好好卻㧒落永遠不滅个烈火中。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如果你一隻手或是一隻腳使你跌倒,就把它砍下來扔掉。你缺一隻手或是一隻腳進入永生,比有兩手兩腳被扔進永火裏還好。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此若爾手爾腳誘惑爾、割斷擲丟之、寧可跛的、傷的、入常生不致有兩手兩腳而投入永火也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
倘爾一手一足使爾陷於罪、則斷而去之、寧缺一手一足入永生、勿並兩手兩足而投於永火、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
倘爾一手一足蹇礙乎爾、則斷而棄之、爾跛、或偏廢、入於生為美、勝於兩手兩足而投永世之火。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入 永 生,强如有两手两脚被丢在永火里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你的一支手抑是一支腳若互你犯罪,著給伊斬起來擲㧒确。寧可一腳一手入永遠活,比雙腳雙手好好互人㧒落永遠的火較好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí ê chi̍t ki chhiú á-sī chi̍t ki kha nā hō͘ lí hoān-chōe, tio̍h kā i chām khí-lâi tàn hiat-ka̍k. Lêng-khó chi̍t-kha chi̍t-chhiú ji̍p éng-oán-oa̍h, pí siang-kha siang-chhiú hó-hó hō͘ lâng hiat-lo̍h éng-oán ê hé khah hó.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,如果你的手或脚使你犯罪,就把它们砍下来扔掉。对于你们来说,与其四肢俱全地落入永恒的地狱之火,不如缺胳膊少腿而得到永生;