Matthew 18:9 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你的一只眼睛使你犯罪,就剜出来丢掉它!独眼进入永生,胜过双目健全却被扔进地狱的火中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
倘爾一目使爾陷於罪、則抉而擲之、爾一目入於生、勝如有兩目而投於磯很拿之火、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
倘若你的眼睛呌你犯罪、就〔完刂〕出來丟掉、你短一隻眼進入永生、強如有兩隻眼投在地獄的火裏。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
儻爾之眼陷爾於罪、即剜而棄之、甯缺一眼進入永生、強如有兩眼投於地獄之火。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你的一只眼睛使你犯罪,就把它挖出来丢掉;你一只眼睛进永生,总比有两只眼睛被投进地狱的火里好。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若你一隻眼睛使你犯罪、就挖出來、丟了、寧可少一隻眼睛、進入永生、不可有兩隻眼睛、投在地獄的火裏、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
倘爾一目陷爾、則抉而棄之、寧一目入於生、勝於二目委火獄、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
倘爾一目陷爾於罪、則抉而委之、寧一目入於生、勿兩目投地獄之火、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
倘若你一隻眼叫你跌倒,就剜出來丟掉:你只有一隻眼進入永生,強如有兩隻眼,被丟在地獄的火裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
倘若你一隻眼叫你跌倒,就把它剜出來丟掉;你只有一隻眼進入生命,倒強如有兩隻眼被丟在地獄的火裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你的眼睛若使你墮落,就拔出擲去;與其帶着雙目被投入地獄的烈火中,曷若獨眼入生為佳。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你的一隻眼睛使你犯罪,就把它挖出來丟掉;你一隻眼睛進永生,總比有兩隻眼睛被投進地獄的火裡好。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果你的一只眼使你绊倒,就把它剜出来丢掉!对你来说,缺一只眼进入永生 ,要比双眼齐全被丢进烈火的地狱里好多了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果你的一隻眼使你絆倒,就把它剜出來丟掉!對你來說,缺一隻眼進入永生,要比雙眼齊全被丟進烈火的地獄裡好多了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉。你只有一只眼进入 永 生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是你一隻眼睛坑害你犯罪、你就把他挖出丟了、寧可一隻眼睛到那長生的地方去、不可留兩隻眼睛丟到地獄的火裏去呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
如果你一隻眼使你跌倒,就把它挖出來扔掉。你只有一隻眼進入永生,比有兩隻眼被扔進地獄的火裏還好。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
如果你一只眼使你跌倒,就把它挖出来扔掉。你只有一只眼进入永生,比有两只眼被扔进地狱的火里还好。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你的一隻眼睛使你犯罪,把它挖出來,扔掉。只有一隻眼而得永恆的生命,比雙眼齊全被扔進地獄的火裡好多了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你个一隻目珠害你犯罪,將它挖出來,㧒掉它。少一隻目珠來得到永遠个生命,較贏雙目好好卻㧒落地獄个火底背。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
如果你一隻眼使你跌倒,就把它挖出來扔掉。你只有一隻眼進入永生,比有兩隻眼被扔進地獄的火裏還好。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若爾眼誘惑爾、即拔出擲去之、寧可有單眼而入常生不致有兩眼投入永火矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
倘爾一目使爾陷於罪、則挖而去之、寧缺一目入永生、勿並兩目而投於地獄之火、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
倘爾一目蹇礙乎爾、則抉而棄之、爾一目而入於生為美、勝於兩目而投 釁暗谷 火
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉。你只有一只眼进入 永 生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你的目睭若互你犯罪,著給伊挖出來擲㧒确。寧可減一蕊目睭入永遠活,比兩蕊目睭好好,互人㧒落火啲𤏸的地獄較好。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí ê ba̍k-chiu nā hō͘ lí hoān-chōe, tio̍h kā i ó͘ chhut-lâi tàn hiat-ka̍k. Lêng-khó kiám chi̍t lúi ba̍k-chiu ji̍p éng-oán-oa̍h, pí nn̄g lúi ba̍k-chiu hó-hó, hō͘ lâng hiat-lo̍h hé teh to̍h ê tōe-ge̍k khah hó.”
Chinese Traditional ERV 2006
如果你的眼睛使你犯罪,把它挖出来扔掉。对于你们来说,与其双目俱全地落入地狱之火,不如只有一只眼睛而得到永生。