Matthew 19:2 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有一大群人跟着祂,祂就在那里治好了他们的病。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
群眾從之、耶穌在彼醫其病者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有許多人跟隨他、耶穌在那裏、醫好他們中間的病人。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
有群眾隨之、耶穌在彼、醫愈其中之病人。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有许多人跟着他;他在那里医好了他们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有許多人跟隨他、耶穌在那裏、醫治他們當中的病人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
羣眾從之、醫其病者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾從之、 耶穌 醫其病者、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有許多人跟從祂;祂就在那裏治好了他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並且有許多成群的人跟着祂;祂就在那裏醫好了他們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
有成群結隊的人追隨着,耶穌即在該地施診。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有許多人跟著他;他在那裡醫好了他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一大群人跟随他,他就在那里使他们痊愈。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一大群人跟隨他,他就在那裡使他們痊癒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有许多人跟着他,他就在那里把他们 的病人 治好了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有許多人跟從他、 耶穌 醫治有病的人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有一大群人跟著他,他就在那裏治好了他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有一大群人跟着他,他就在那里治好了他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
一大群人跟著他,他就在那裡治好了他們的病人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
一大群人跈等佢;在該位,佢醫好佢等當中个病人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有一大羣人跟着他,他就在那裏治好了他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼大眾隨之、而其醫伊等之病也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
群眾從之、耶穌在彼、醫其中之病人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
大眾從焉、乃在彼醫之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有许多人跟着他,他就在那里把他们 的病人 治好了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有歸大陣的人隨伊,伊就佇遐醫好𪜶的病。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū kui tōa-tīn ê lâng tè I, I chiū tī hia i-hó in ê pīⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
许多人跟随着他。在那里,他治好了患病的人。