Matthew 19:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那青年听后,便忧伤地走了,因为他有许多产业。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
少者聞言、愀然而去、因其家貲甚厚故也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
少年人聽了這話、就憂憂愁愁的去了、因為他的產業甚多。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
少年人聞此言、即憂愁而去、蓋彼財產甚多。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,原来他的财产很多。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
少年人聽見這話、就憂憂愁愁的去了、因為他家財甚大的緣故、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
少者聞之、愀然而去、貲厚故也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
少者聞言、愀然而去、貲厚故也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那少年人聽見這話,就憂憂愁愁的去了;因為他的產業甚大。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但那少年人聽了這些話,就憂憂愁愁的走了,因為他的產業很多。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
靑年聞言,悵然而去;因為他擁有多資。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那青年聽見這話,就憂憂愁愁地走了,原來他的財產很多。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那年轻人听了这话,就忧忧愁愁地走开了,因为他有很多财产。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那年輕人聽了這話,就憂憂愁愁地走開了,因為他有很多財產。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那年輕的、聽了這句話、心裏憂悶、就去了、因為貨財太多的緣故。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那青年聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那青年听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那青年一聽見這話,就垂頭喪氣地走了,因為他非常富有。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該後生人一聽到這個話,就心情沈重來離開,因為佢个產業盡多。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那青年聽見這話,就憂憂愁愁地走了,因為他的產業很多。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟幼年者聞此、則憂去、因有大財業。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
少者聞言、憂悶而去、蓋其家貲甚厚故也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
少者聞言、愀然而去、蓋產業大也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那少年人听见这话,就忧忧愁愁地走了,因为他的产业很多。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
少年人聽著此個話,就憂憂愁愁離開;因為伊財產真多。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siàu-liân-lâng thiaⁿ-tio̍h chit-ê ōe, chiū iu-iu-chhiû-chhiû lī-khui; in-ūi i châi-sán chin chōe.
Chinese Traditional ERV 2006
年轻人听了这话,就垂头丧气地走了,因为他很有钱。