Matthew 19:23 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱人很难进天国。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌謂門徒曰、我誠告爾、富者入天國、難矣哉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是耶穌對門徒說、我實在告訴你們、財主是難進天國的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
於是耶穌向門徒曰。我誠告爾、富者進天國、難矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,有钱的人是很难进天国的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌對門徒說、我實在告訴你們、富人進天國、是難的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 謂其徒曰、我誠語汝、富者入天國、難矣哉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 謂門徒曰、我誠告爾、富人入天國、難矣哉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對門徒說,我實在告訴你們,財主是難進天國的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是耶穌對祂的門徒說:阿們,我告訴你們:財主進諸天之國是難的!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是耶穌對徒眾說:『阿們,我告訴你們!富有者之躋身於天國,誠戞戞乎其難。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對門徒說:“我實在告訴你們,有錢的人是很難進天國的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他的门徒们说: “我确实地告诉你们:富有的人进入天国会很困难。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他的門徒們說: 「我確實地告訴你們:富有的人進入天國會很困難。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对门徒说:「我实在告诉你们,财主进天国是难的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 對學生們道、我實在告訴你們、財主人到天國裏、難得狠。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对门徒说:“我实在告诉你们,财主进天国是难的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是,耶穌告訴他的門徒:「我實在告訴你們,有錢人要成為天國的子民多難哪!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌就對學生講:「𠊎實在㧯你等講,有錢人愛做天國个子民,真難噢!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對門徒說:「我實在告訴你們,財主進天國是難的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 耶穌 謂厥門徒、我確語爾知、富人難進於天國也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌則向門徒曰、我誠告爾、富人入天國、難矣哉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌語門徒日、我誠告爾、富者入天國難矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对门徒说:「我实在告诉你们,财主进天国是难的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌就給伊的門徒講:「我實在給恁講,好額人入天國實在真困難!
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chiū kā I ê bûn-tô͘ kóng, “Góa si̍t-chāi kā lín kóng, hó-gia̍h-lâng ji̍p Thian-kok si̍t-chāi chin khùn-lân!
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他的门徒们说∶“我实话告诉你们吧,富人要进天国实在太难了。