Matthew 19:26 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣看着他们说:“对人而言,这不可能;但对上帝而言,凡事都可能。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌顧之曰、在人固不能、在天主無不能也、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌看著他們說、在人固然不能、在天主是沒有不能的。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌視之曰、在人固不能、在 神則無所不能也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣看着他们说:“在人这是不能的,在 神却凡事都能。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌看着他們說、在人固然不能、在上帝沒有不能的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 目之曰、人則不能、上帝無不能也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 目之曰、人則不能、上帝無不能也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌看着他們說,在人固然不能;在上帝郤沒有不能的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌看着他們說:在人是不能的,但在神凡事都能。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌盼顧着,對他們說:『在人固不可能;在 神則萬事皆能』。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌看著他們說:“在人這是不能的,在 神卻凡事都能。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣注视着他们,说: “在人,这是不可能的;但是在神,凡事都可能。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌注視著他們,說: 「在人,這是不可能的;但是在神,凡事都可能。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣看着他们,说:「在人这是不能的,在上帝凡事都能。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 看着他們說道、世人是不能的、上帝是沒有什麼不能的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌看著他們,說:「在人這是不能,在上帝凡事都能。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣看着他们,说:“在人这是不能,在上帝凡事都能。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌注視著他們,說:「人是不能,但在上帝,事事都能。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌注目看佢等,講:「在人這係無可能,總係在上帝萬事都能。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌看着他們,說:「在人這是不能,在 神凡事都能。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 視伊等謂之曰、在人此不能行、惟在神無所不能矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌視之曰、在人、此原不能、在上帝、無有不能也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌顧而語之、曰、在人不能、在上帝萬事能也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣看着他们,说:「在人这是不能的,在 神凡事都能。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌注目給𪜶看,講:「此個事,人做𣍐到,毋拘上帝逐項攏會。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chù-ba̍k kā in khòaⁿ, kóng, “Chit-ê sū, lâng chòe bōe kàu, m̄-kú Siōng-tè ta̍k-hāng lóng ōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣看着他们说∶“对于凡人来说,这是不可能的,但是对于上帝来说,任何事情都是可能的。”