Matthew 19:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼得 问道:“你看,我们已经撇下一切来跟从你了,将来会有什么奖赏呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼得 曰、我儕舍一切以從爾、將何所得乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼得 說、我們捨棄一切所有的跟從你、將來能得著甚麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼得 曰、我等已捨棄一切所有而從爾、將何所得乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时彼得对他说:“你看,我们已经舍弃一切跟从了你,我们会得到甚么呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼得對耶穌說、我們曾捨一切所有的、跟從你、將來能得着甚麼呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼得 曰、我儕已舍一切以從爾、將何得歟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼得 曰、吾儕舍一切以從爾、將何得歟、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼得就對祂說,請看,我們已經撇下所有的跟從你了:將來我們要得着甚麼呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是彼得應聲說:看哪,我們已經撇下所有的跟從你了,將來我們要得甚麼呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼得應聲說:『請瞧,我們放棄了一切來從祢,然則我們將有何所得?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時彼得對他說:“你看,我們已經捨棄一切跟從了你,我們會得到甚麼呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这时候, 彼得 对耶稣说:“看,我们舍弃一切跟从了你,我们将来究竟会怎么样呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這時候, 彼得 對耶穌說:「看,我們捨棄一切跟從了你,我們將來究竟會怎麼樣呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼得 就对他说:「看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼得 道、我們丟了各樣的東西、來跟從你、將來得着什麼呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 彼得 回應,對他說:「看哪,我們已經撇下一切跟從你了,我們會得到甚麼呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 彼得 回应,对他说:“看哪,我们已经撇下一切跟从你了,我们会得到什么呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這時候, 彼得 開口說:「你看,我們已經撇下一切來跟從你了,我們將得到什麼呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該時, 彼得 對佢講:「你看,𠊎等已經放掉一切來跈你,𠊎等將來會得到麼介呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 彼得 回應,對他說:「看哪,我們已經撇下一切跟從你了,我們會得到甚麼呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 彼多羅 答謂之曰、夫我們離諸及隨爾、則得何也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、 彼得 向耶穌曰、我等已捨一切所有而從爾、則將有所得乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
時 彼得 應語之曰、視我儕舍一切以從爾、將何得歟。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼得 就对他说:「看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼得 應講:「阮已經放拺一切來隨你啦,阮會得著什麼?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-tek ìn kóng, “Goán í-keng pàng-sak it-chhè lâi tè lí lah, goán ōe tit-tio̍h sím-mi̍h?”
Chinese Traditional ERV 2006
彼得提高了嗓门说∶“我们已经抛弃了一切,跟随了您,我们将得到什么呢?”