Matthew 19:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然而,许多为首的将要殿后,殿后的将要为首。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
然多有先者將為後、後者將為先也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
然而有許多在前的將要在後、在後的將要在前了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
然多有在前者將在後、在後者將在前矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
然而许多在前的将要在后,在后的将要在前。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
然而有許多在前的將要在後、在後的將要在前了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
然多有先者將為後、後者將為先也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
然先者多為後、後者多為先也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
然而有許多在前的將要在後,在後的將要在前了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
然而有許多在先的將要在後,在後的反為在先。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但許多先進者將落後,落後者將居前。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
然而許多在前的將要在後,在後的將要在前。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過許多在前的,將要在後;許多在後的,將要在前。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但是在前的人、有許多落在後的、在後的人、有許多轉在前去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,有許多在先的,將要居後;居後的,將要在先。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,盡多在最頭前个會做背尾;盡多在最背尾个會做頭前。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟多在前者將為末、並末者將為最先也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
然多有在前者、將在後、在後者、將在前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
然先者多將為後、而後者先也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
總是真多做頭前的會做上路尾;上路尾的會做上頭前。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chóng-sī chin chōe chòe thâu-chêng--ê ōe chòe siōng lō͘-bé; siōng lō͘-bé--ê ōe chòe siōng thâu-chêng.”
Chinese Traditional ERV 2006
而很多现在占先的人,将来会落在最后;很多现在落在最后的人,将来却要占先。